命悬一崖

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fugoolisk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  说到旅游装备,小编窃以为相机就是必不可少的,它可以让记忆变得有存在感,留下“本人到此一游”的痕迹,所以就连平常不爱照相的人也会忍不住照那么几张。只是有时为了拍得一个好角度,要折腾半天,也是很考验人的耐心的。
  
  Miley: Smile! Come on, you are on holidays, remember? OK, that’s it. Don’t move.
  Jonas: Hurry up. I can’t hold this pose all day.
  Miley: Hold it…hold it…got it! Oh no, you have your eyes closed. Quickly, I’ll take another one.
  Jonas: You’re killing me here, Miley. I’m on the edge of a 1)freakin’ cliff. ①I’m sweating bullets. You know I hate heights.
  Miley: 2)Quit your complaining.
  Jonas: I’d love to see you come up here and
  do it.
  Miley: That’s a great idea! ②Hang tight, I’ll get someone to take a photo for us.
  Jonas: ③You are really trying my 3)patience.
  Miley: (To a tourist) Excuse me. Would you mind taking a photo of me and my friend?
  Tourist: Sure. Just press this button here?
  Miley: Yep, that’s it. Just point and shoot. (Getting in position) Whoa, you weren’t kidding; this is pretty high up.
  Jonas: ④Yeah, no shit.
  Tourist: Hmm, it doesn’t seem to be working. What am I doing wrong?
  Miley: Oh, sorry. Just 4)flick the little switch on the top to the left.
  Tourist: Oh, there we go. OK, ready?
  Jonas: Yeees…been ready for a while now.
  Miley: Don’t be so rude. This gentleman is doing us a favour. (To tourist) Sorry about him. ⑤He got out of the wrong side of the bed this morning. Didn’t you, little 5)grumpy 6)grouch? Hehe.
  Jonas: You’d better be careful I don’t push you off this cliff. ⑥You are getting on my last nerve.
  Miley: OK, OK. I’m sorry, I’ll behave. I’ll tell you what, after this we can go to the 7)arcade.
  Jonas: Sweet!
  Tourist: Sorry, I’m just trying to 8)zoom in a little.
  Miley: The trigger where your thumb is…yep, that one.
  Tourist: ⑦OK, we’re good to go. Say “cheese”.
  Jonas: Cheese!
  Miley: Cheese!
  Jonas: Can I get down now?
  Miley: Yes. Let’s go. (To tourist) Thanks so much for your help.
  Tourist: No problem. Enjoy the rest of your trip.
  Jonas: Oh, we will.
  Miley: You, too.
  
  麦莉:笑一个!来吧,别忘了你现在是在度假?很好,就这样。别动。
  乔纳斯:快点,我没法儿整天保持这个姿势。
  麦莉:稳住……保持住……好啦!哦,不,你的眼睛闭起来了。快,我重新帮你照一张。
  乔纳斯:你这是要我的命,麦莉。我现在就在这可怕的悬崖边上,冷汗直飚呢。你知道我有恐高症的。
  麦莉:别抱怨了。
  乔纳斯:我倒想看看你到这儿来站着拍照会怎么样。
  麦莉:这主意不错!再等一下,我去找人帮我们拍张合照。
  乔纳斯:你这是在挑战我的忍耐极限。
  麦莉:(对一个游客说)不好意思,你能帮我和我朋友拍张照吗?
  游客:当然可以。按这个按钮就可以了吗?
  麦莉:是的,这样就行。对准,然后按快门就可以。(摆姿势)哇,你不是在开玩笑,这儿真的很高。
  乔纳斯:废话。
  游客:呃,好像不行,我哪里做错了吗?
  麦莉:哦,对不起,把最顶端的按钮往左移。
  游客:好的,要拍咯,好,准备好了吗?
  乔纳斯:是……的,准备好一阵子了。
  麦莉:不要这样没礼貌。这位先生是在帮我们的忙。(对游客说)请你不要介意他说的话,他今天很背,心情不是很好。是不是呀,小牢骚鬼?呵呵。
  乔纳斯:你得小心了,看我会不会把你推下这悬崖。你真的把我惹火了哦。
  麦莉:好,好,对不起啦,我会好好表现的。我告诉你,拍完照我们就去参观廊桥。
  乔纳斯:很好!
  游客:不好意思,我想把镜头拉近一点点。
  麦莉:你大拇指按的那个按钮就是……对,就是
  那个。
  游客:好的,准备就绪哦,说“茄子”。
  乔纳斯:茄子!
  麦莉:茄子!
  乔纳斯:我现在能下去了吗?
  麦莉:可以,走吧。(对游客说)十分感谢你
  帮忙。
  游客:没问题。希望你们接下来的旅程都玩得
  愉快。
  乔纳斯:噢,我们一定会的。
  麦莉:你也是。
  


  
  Smart Sentences
  ① I’m sweating bullets. 我冷汗直飚呢。
  sweat bullets: sweat heavily or nonstop, just like bullets dropping(大汗淋漓)。例如:
  Mark was sweating bullets after hiking for three hours.
  马克在徒步走了三个小时后大汗淋漓。
  ② Hang tight, I’ll get someone to take a photo for us. 再等一下,我去找人帮我们拍张合照。
  hang tight: wait for further instructions(等一下)。例如:
  I have to get something upstairs. Hang tight.
  我要上楼拿点东西,等一下。
  ③ You are really trying my patience. 你这是在挑战我的忍耐极限。
  try/test sb.’s patience: annoy sb. so much that it is very difficult to stay calm(让某人非常恼火)。例如:
  Stop that noise. You’re testing my patience.
  别再制造噪音了,你让我烦透了。
  ④ Yeah, no shit. 废话。
  No shit.= I told you so. = Wasn’t I right?
  no shit.: an offensive way to confirm other’s words(赞同对方所说的,一种粗鲁的表达方式)。例如:
  —Wow, you really gained some weight.
  天啊,你真的重了不少哎。
  —No shit.
  可不是嘛。
  ⑤ He got out of the wrong side of the bed this morning. 他今天很背,心情不是
  很好。
  get out of the wrong side of the bed/get out of bed on the wrong side: nothing has gone smoothly ever since waking up that morning(整天都不顺)。例如:
  I must have gotten out of the wrong side of the bed this morning. Even the PC died on me.
  我一天运气都不好,连电脑也死机了。
  ⑥ You are getting on my last nerve. 你真的把我惹火了哦。
  get on sb.’s last nerve: irritate sb. very much(激怒某人)。例如:
  It will do you no good when you get on my last nerve.
  把我激怒对你没有什么好处。
  ⑦ OK, we’re good to go. 好的,准备就
  绪哦。
  good to go: ready to do sth.(作好准备)。例如:
  Are you all good to go? Okay, let’s start the presentation.
  你们都准备好了吗?好,我们开始演示吧。
其他文献
在最好朋友面前睁眼说瞎话是够难受的。可是没办法,谁叫Luke是Andy的好兄弟呢。    Luke: Hi. Whoa, you look nice today.  Sarah: Paying me a 1)compliment? You must want something from me.   Luke: I take offence to that. Can’t a friend give
摘 要 针对当前实验课程教学过程中存在的问题,在深入调查和分析后,提出基于教学网站的实验教学方法,将过程管理思想和现代教学理论相结合引入教学网站的设计中,注重加强教学过程管理,强调学生的自主学习和教师的指导监督作用,促进学生全面发展。实验教学网站已应用于计算机公共课的实验课程中,并取得一定的成效。  关键词 教学网站;过程管理;实验教学  中图分类号:G652 文献标识码:B  文章编号:1671
不管是体坛还是娱乐圈,不管是中国香港台湾还是美国英国,明星吸毒的新闻层出不穷。2009年伊始,美国“飞鱼”迈克尔·菲尔普斯吸食大麻的风波刚刚平息,香港艺人关楚耀、卫诗就曝出在日本藏毒被捕的消息。明星吸毒蔚然成风,竟成为行内不能说的秘密。有人说是因为明星们压力过大需要靠毒品来释放压力;有人指责作为偶像楷模的明星做出如此行为,当真是教坏小孩;有人更是指出明星吸毒却总能逃脱法律制裁才是问题所  在……种
三月,乍暖还寒,但春天还是一步一步近了。其实更希望的,是笼罩全球的经济寒冬快快过去。Hang together, and we’ll be fine.  Hang is a simple word, but there are many meanings for hang, especially when it is used with other words.     Two often hea
摘 要 以移动通信技术专业为例,介绍湖南邮电职业技术学院“职业岗位—技能认证融合,学历教育—职业培训交织”的双衔接式模块化专业课程体系构建探索。  关键词 高职院校;专业课程体系;移动通信技术专业  中图分类号:G712 文献标识码:B  文章编号:1671-489X(2015)23-0113-03  1 高职移动通信技术专业课程体系建设思路  以职业活动为主线,对接移动通信产业,结合高职人才培养