基于目的论视角分析《追捕》公映版翻译处理

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:shijianwu2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《追捕》是一部20世纪70年代的日本电影,其翻译处理颇为经典.该文从功能翻译理论中的目的论视角,对其公映版的片名、台词、电影情节的翻译处理进行了分析,总结了目的论原则在跨文化翻译中的具体作用.
其他文献
Croeso i Gymru! If you don't know what this means, read on to find out more.rnWhen you cross over the border from England into Wales you don't have to show your
期刊
基于系统功能语言学中的“主位—述位”理论以及朱永生提出的主位推进模式四分法,本文选取了语言学领域国际期刊“Journal of Pragmatics”上刊登的国内学者和英语母语学者论
网络语言与传统汉语语言不一样,它具有鲜明的原创性和自发性.不同于传统汉语语言的是网络语言有着更多个性化特点,不具备规范性,更能让网友们畅所欲言.通过网络语言的应用,人