dead不“死”.1ive不“活”

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xulinsheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 我们都知道,dead的意思是“死的”,形容词live的意思是“活的”。但它们的意思决不局限于此,同名词结合后能产生许多新义,若稍不注意便会误译,因此要特别注意。
其他文献
2013年12月30日。ARJ21—700新支线飞机首批交付的两架飞机在中国商飞上海飞机制造有限公司飞机总装车间下线,ARJ21—700新支线飞机预投产工作迈出重要一步。
事情缘于2003年年中印度MTNL(Mahanagar Telephone Nigam Limited)公司的一次工程竞标。
<正> Origin Almost every culture in the world has heldcelebrations of thanks for a plentiful harvest.The American Thanksgiving holiday began as afeast of thanks
2014年2月26日,罗&#183;罗公司公布其下一代发动机的设计细节,这些设计将在10年内完成,以追求技术创新,从而提升性能为特征罗&#183;罗表示希望在成功的Trent系列基础上建立两个新
所谓“合意”,简单地说,是指翻译要表达无误、符合原义;而“合宜”则是指译文表达要自然得体,合乎译文习惯。可以说,“合意”是翻译的基本标准,是“合宜”的前提,而“合宜”则是翻译
话说有则古老的故事:当3位石匠被问到他们正在做什么时,第1位石匠说:“我在谋生。”第2位石匠边打石头边说:“我在做全国最好的雕石工作。”第3位石匠眼中带着想象的光辉仰望天空
书信是一项实用的书面交际形式,尤其是求职/自荐信,对于将走向社会的大学生至关重要。目前已经出版了诸如《求职英语》《书信英语》之类的实用英语书籍,介绍此类书信的格式、内容