论文部分内容阅读
在“学译覃思录(九)”中,谈到了语言包含民族文化因素问题,并提出了对表示民族文化特有事物的词汇(以下简称特有词汇)可采取直译加注的翻译方法.其实,这种作法并非是什么“高招”,而纯系“不得已而为之”.好的译家应该尽量避免直译加注这种省事的做法,而要采取“译入语化”的作法,即在译入语中找出与原语类似、近似的词汇,以防止造成译文笨重、罗嗦.