论文部分内容阅读
【正】 苏联《文学评论》编辑部自1983年3月号起开辟了一个"翻译笔谈"专栏,并拟了八个方面的问题向苏联文学界、翻译界和广大读者征答。问题的主要内容是:1.译者应具备哪些才能?是否有必要研究一点翻译理论,有没有"纯粹的"翻译实践家?从翻译角度如何理解推理与直觉的相互关系?2.怎样理解翻译方面的继承传统和创新问题?翻译是复制还是译释(指追求与原著字面上的准确或离开原文任意发挥),翻译中能否避免这两种极端?