论文部分内容阅读
近些天,常有古董贩子找我,言其手中有宝,叫我“开眼”。问其何物,来目何处,都说是天津老城。我听了怦然心动!自从前年我组织那次“旧城文化采风”,此后于那里的砖石草木,心皆系之。然而,近闻老城的改造突然“增加力度”,先要将几条大道贯穿其间,余下的便是房产开发商们施展才(财也)干。这样,大片大片的古屋老宅,不论其历史人文的价值如何,一概全在横扫之列。据说古董贩子们纷纷闻风而至。古董贩子胜于开发商者,便是知道这些破砖烂瓦也是生财之物。于是,积淀了近六百年的老城被掀个底儿朝天,翻箱倒柜,任凭
In recent days, there are often antique traffickers looking for me, saying that the hands of treasure, call me “open eyes.” Asked what things, where they are, are said to be the old city of Tianjin. I listened impulsively! Since the year before last year, I organized the “Old City Cultural Style”, whereafter the masonry, heart Jie Department. However, the recent renovation of the old city has suddenly “increased its efforts”. It must first run several major thoroughfares and the rest are the real estate developers who will exert their influence. In this way, a large area of old houses, regardless of the historical and cultural value, are all sweeping the list. It is said that antique dealers have heard the wind. Antiques traders than developers, is to know that these broken brick is also a wealth of things. As a result, the accumulation of nearly six centuries old city was lifted off at the end of child overturning, let alone