论文部分内容阅读
北京人民美术出版社1982年版《黄慎》与上海人民美术出版社1979年版《黄慎》中,均载有同一幅秃顶老人坐像。前者名为《老衲入定图》,后者名为《贫僧补衲图》。画面的左上角,则清晰可见黄慎自题“一衲破青衫”五字。从题画诗句看,画上的秃顶老人,不可能是和尚。因为,“青衫”是古时士庶的一般服色,即现在所谓便服的通称,是绝对不能和僧衣相类属的世俗便服。因此,“破青衫”前面的“衲”字,在这句诗中不应该是主语,不能解释为名词的僧或僧衣;而应按《广雅·释诂》解释为动词的补缀。“一衲破青衫”即补一补破青衫的意思,是直接指明画中老人在做什么,用以说明画意的。因此,我认为这幅画可用《补缀图》之类的题名,而绝不能加以“老衲”或“贫僧”等字。
The 1982 edition of Beijing People’s Fine Arts Publishing House “Huang Shen” and the Shanghai People’s Fine Arts Publishing House 1979 Edition “Huang Shen” contained the same portrait of a balding elder. The former is called “old 衲 into the map”, the latter named “poor monk Bu 衲 map.” The upper left corner of the screen, you can clearly see Huang Shen from the title “a broken peony” five characters. From the poem of the title painting, the painted bald old man can not be a monk. Because, “Pathetic” is the common service color Shu Shi Shu, that is now the so-called casual wear, is absolutely not and Sengoku belong to secular casual clothes. Therefore, the word “衲” in front of “T-shirt” should not be the subject of this poem, nor can it be interpreted as a monk or a monk of nouns. Instead, it should be interpreted as a suffix of verbs according to Guangya Shihuang. “A broken peony” that is, make up a tampere Pathetic meaning is to directly indicate what the painting is doing in the elderly, to illustrate the meaning of painting. Therefore, I think the title of “patchwork map” can be used in this painting, and the words “old man” or “poor monk” should never be used.