商务英语翻译技巧探析

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Boogie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】商务英语作为一种专业的英语语体,不仅仅是简单的英文翻译,由于其服务于商业贸易的特性,使其必然会涉及到不同国家的文化差异,不同语体的语言风格,不同主体之间的交际技巧以及复杂的商务知识,具有较强的语言特色。因此,对商务英语的翻译需要掌握一定的技巧,译者在掌握基本的词汇和语法的基础上,运用适当的翻译技巧,能够高效而规范地翻译商务英语,进而能够更好地对商业贸易起到推动作用。
  【关键词】商务英语 翻译 技巧
  作为专用英语的一种,商务英语主要是服务于商务活动,在国际营销和国际贸易中都有着广泛的用途。由于商务英语有着选词恰当精致、准确性要求高、专业术语和缩略词繁多、用语礼节性较强等特点,在商务英语的翻译中必须讲究特殊的翻译技巧,才能将商务英语翻译得精准。
  一、商务英语的特征及翻译原则
  1.商务英语的特征。商务英语之中有着丰富的专业术语和多样化的商务语体,以及频繁出现的常用缩略词,这些共同构成了商务英语的独特之处。
  第一,大量的专业术语。商务英语服务于商业贸易,而商业贸易范围广泛,涉及经济、金融、法律、政治、销售、银行等诸多方面,而这些专业方面都各有自己的专业术语,例如在国际贸易之中经常用到的国际贸易术语:Free on Board,standby credit等。这些专业术语的翻译需要译者了解和熟悉相关学科的知识,才能避免误读专业术语,将专业术语普通化翻译。
  第二,多种多样的商务文体。商业贸易之中,需要用到的专业文体主要有商务信函、会议纪要、说明书、法律文书、契约合同、商业广告、询价单等。这些问题都具有较强的实用性和行业性特征,不同的商务文体都有着自己独特的语言风格,需要译者熟悉不同文体的特点,才能翻译得当。
  第三,频繁使用的缩略词。不同于其他英语文体,商务英语具有极简的特点,表现在实践中就是频繁使用缩略词。例如在国际贸易中,Free on Board(离案价)就常常被缩写为FOB,Letter of Credit(信用证)也常常被写作LOC。在实践中,这些缩略词经过历史上的长期使用,已经为各国的公司所普遍接受,缩略词翻译起来简单,但要准确翻译出来,仍需要译者清楚地知道缩略词的全称。
  2.商务英语的翻译原则。商务英语服务于商业贸易,必然要坚持准确严谨、专业高效的原则,只有这样才能更好、更快地促进贸易的进程。
  第一,严谨精确的翻译原则。在商务英语的翻译中,每一句话都关系到商业贸易的信息,因此在翻译的时候,必须要把源语言用精确的目标语言,忠实地传达给受众。让信息的接受者获得与原文相同的信息,这也就是商务英语翻译中的信息等值原则。所以译者在翻译商务英语的时候,必须做到用词的严谨准确,特别是文中所涉及的单位和数码必须与源语言一致。
  第二,专业高效的翻译原则。如前所述,商务英语涉及到不同的专业领域,因此,在翻译的时候,译者针对某一特定行业,必须深入了解,在翻译的时候恰当地运用一些翻译技巧,正确使用不同行业的专业术语和缩略词,才能使译文表现出原文的专业性。
  二、商务英语翻译技巧
  1.充分掌握一词多义。商务英语中单词的意义往往有多个,需要译者联系上下文进行准确地选择。例如在商务英语中经常出现的“credit”一词,既可以翻译为“信用证”,也可以理解为“信誉”。比如在国际货物贸易中会出现这样的句子:“They are opening the covering credit with the Bank of China.(他们正在中国银行开立信用证)”在这里“credit”就是作“信用证”的含义;而当我们说下面这句话的时候,“We are trying to obtain credit in the trade.(我们正在试图获得交易中的信誉)”,“credit”的含义就是“商业上的信誉”。因此,对于商务英语的译者来说,充分掌握这些词语的多重含义,就能精确地区别出不同语境下的不同翻译。
  2.词类的转译。商务英语的表达特点之一就是词汇的灵活运用,所以,在商务英语的翻译中,灵活地进行词类转译是一种非常常用的技巧。一般常用的词类转译有名词与动词的转译和介词与动词的转译。
  第一,名词和动词的转译。例如句子:“The two sides have exchanged their opinions of contract,but they made no mention of the exact place of delivery.(双方就合同的运输方式互相交换了意见,但并未就交货的具体地点进行确认。)”在此句中,mention虽然是名词,但在进行翻译的时候,要转译为动词才能将句子翻译的通顺自然。
  第二,介词和动词的转译。在介词与动词的转译中,需要参考上下文的内容进行具体的翻译。例如句子:“We should suggest you to get in touch with them to exchange your views on delivery time.(我们建议你方与他们进行联系,共同商谈交货的具体时间。)”
  3.适当地进行单词增减。英语作为一种语言,在其表达方式上与中文有所区别。因此,在翻译的时候,可以适当地增减单词,以使其符合中文的表达特征,但必须保持对源语言的忠实度。做到增词不增意,减词不减色。例如:“It is more expensive than before but not as good.”对于这句话,其实我们在翻译的时候应该进行补全:这次的价格比从前高,但质量却不如从前好。
  三、结语
  商务英语不仅是简单的英文翻译,更是涉及到不同国家的文化差异,不同语体的语言风格,不同主体之间的交际技巧以及复杂的商务知识,具有较强的语言特色。在掌握基本的词汇和语法的基础上,运用适当的翻译技巧,能够高效而规范地翻译商务英语,进而能够更好地对商业贸易起到推动作用。
  参考文献:
  [1]陈苏东,陈建平.商务英语翻译[M].高等教育出版社,2005.
  [2]万敏.商务英语专业术语特征及其翻译[J].中国商贸,2011,(12).
其他文献
【摘要】外宣翻译的译者在翻译过程中关注双语交际意图的适应性选择转换,译者要明确自己的立场、态度,把握好适应性选择的度,真正站在读者角度上考虑其在阅读时可能会遇到的困惑,增加必要信息,删除冗余信息,保证核心信息的有效传递,达到想要的交际目的。  【关键词】外宣英译 生态翻译 交际维  一、引言  生态翻译学对翻译的本质、过程进行了全新的描述和解释,也给译者提供了全新的翻译方法以及翻译原则和译文评判标
【摘要】作为中国传统文化的一部分,我国的古诗源远流长。《天净沙·秋思》是我国广为流传的古诗之一,国内外有不少学者翻译过此诗,因此有不少英译本。本文通过对其中几个英译本的赏析,旨在从前辈学者的作品中吸取经验,进而为中国诗歌文化的传播做出些许贡献。  【关键词】《天净沙·秋思》 英译本 浅析  一、原诗浅析  《天净沙·秋思》是由元朝作家马致远创造的一首散曲。“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马
【摘要】随着我国经济的快速发展以及全球经济一体化进程的加快,外贸英语所扮演的角色越来越重要。本文主要针对外贸英语的语言特点以及翻译技巧进行分析探究,希望能够对此领域的发展起到一定的参考作用。  【关键词】外贸英语 特点 翻译技巧 分析  从世界的发展形势来看,外贸英语在世界的发展上已经占据着关键的地位,而我国正处于快速发展的时代,对外贸易成果显著,故此,外贸英语已经是我国通向世界的一个重要桥梁。 
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】当前初中英语教学最为常见的教学方式之一是以学生为主体的小组合作教学,这种教学方式有助于师生间、生生间的相互交流和沟通配合,有利于创造和谐的班级气氛。优化小组合作,为学生创造表达自我和实践英语的机会,能够培养学生的可持续发展能力。  【关键词】初中英语 小组合作 可持续发展  初中英语教学应以学生为中心展开,教师在选用教学方法上,应坚持结合学生的发展需要,创新自己的教学方法,让英语课堂变得活
【摘要】语言作为一种主要的跨文化交际的载体,在当今世界不同民族、文化的交流中扮演着重要的角色。随着世界一体化和经济全球化进程的不断推进,要在彼此文化基础上进行跨文化交际。在探索大学英语教学模式改革的过程中,有必要将跨文化交际作为突破口,大力培养大学生的跨文化交际意识与交际能力,这样才能为大学生熟练应用英语的能力奠定扎实的基础。本文重点分析了在跨文化视野下如何进行大学英语教程改革。  【关键词】大学
【摘要】近年来商务英语阅读教学越来越受到高职院校的重视,它对于学生英语能力的培养和就业竞争力的提升具有非常重要的意义和价值。合作学习是高等教育中一种非常重要的学习方法,是提升学生学习成效的有效途径。高职英语教师应当进一步强化合作学习在商务英语阅读教学中的应用,进而有效推动商务英语教学成效的提升。  【关键词】合作学习 高职 商务英语阅读  本文将对高职商务英语阅读教学中合作学习的应用实践进行分析,
【摘要】构建小学英语教学的高效课堂,离不开对教学细节的把握。关注教学细节,要求教师在教学设计上要精心,在教学实施上要耐心,充分利用已有的教育资源,突破传统教学模式,创新教学方式,从而提高教学效果,构建高效课堂。  【关键词】英语 教学细节 高效 课堂  小学英语课堂是由无数个细节组成的,教师要精巧设计细节,丰富教学过程,让学生融入到课堂教学中,掌握教师传授的知识点。  一、小学英语教学中存在的不足
【摘要】网络媒体的教学延伸一方面带来外语教学理念与方式的变革,实现教学质量的提升。另一方面又对传统外语教学产生巨大冲击,使得原有稳定成熟的课程体系亟待调整完善。因此本文就多媒体在外语教学中的应用进行剖析,探讨多媒体外语课程教学的有效出路。  【关键词】多媒体 外语教学 应用研究  网络迅猛发展,多媒体与教学的融合预示着教学信息化时代的到来,多媒体辅助教学优势的发挥及新型教学体系的建构暗示多媒体外语
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊