语言与翻译能力同步提升之模式

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eagle_19810
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译能力的培养是翻译人才培养之核心,而双语能力又是翻译能力的基础,但当前翻译学习者的实际情况并不尽如人意。英汉语言能力,尤其是英语语言能力的薄弱严重束缚了翻译能力的提高。如何取得翻译能力与语言能力的同步提升是一项值得研究的课题。本文从翻译是替代、重写及"最近发展区域"与"支架"理论等角度探讨开展经典诵读、美文比读、写译同步、项目合作等方式在翻译教学中的感知、实践与提高,探索在翻译能力培养中语言能力同步提高的四大实践模式与意义:经典诵读与翻译替代、美文比读与差异感知、写译同步与转换能力、项目合作与支架支持。
其他文献
贵州紫云格凸河苗寨文化特征显著,自然环境识别性强,文章基于"文化生态学"的理论与方法对其提出保护利用策略无疑是首选之策。文化生态学是以一种互动的和辩证的观点来认识文
建立城市综合体建筑交通空间是加强城市交通联系的重要措施,它也被人们称为城中城,其具备城市的诸多功能,高度集合了商业、居住等多种功能,从而改善了我国土地资源现状,为人
在铁路管理体制不断改革的推动下,铁路货运安全管理问题变得越来越重要。铁路货运部门应当严格遵守货运安全相关规章制度,通过科学合理的安全理念和管理模式,建设完美的货运