接受美学指导下《百炼成神》的文化负载词翻译

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ysy8023zq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
网络仙侠小说是一种源于神话、传说和中国古代道教的文学,以作者在小说中所创造的奇妙的中国文化元素和独特的幻想世界吸引和影响着大批的海外读者.对网络仙侠小说翻译的需求也在上升.作者经常在小说中创造另一个世界,有新的地理,天气,生物,传统,甚至不同的种族,宗教和历史,从而形成第二世界文化.这意味着,除了中国和英语国家的文化差异之外,虚拟世界的文化给外国读者理解小说的意义提供了另一层障碍.文化负载词是指直接反映强烈的民族色彩和鲜明的文化个性的词.不同的文化因素使得在英语中很难找到相应的表达方式.因此,文化负载词的翻译一直是译者的一大难题.论文作者于2019年加入了《百炼成神》的翻译团队,是该小说的首批译者之一.本文以《百炼成神》为研究对象,以接受美学为理论指导,分析了神化中的文化负载词的特点,并探讨了奇幻小说文化负载词翻译的相关策略.第一章是论文的导论,介绍了中国奇幻小说的特点以及译者在翻译典范化方面的体会.第二章是文献综述,介绍了接受美学理论和文化负载词的研究.在此基础上,本文探讨了接受美学在文化负载词翻译中的可行性.第三章将《百炼成神》中的文化负载词分为两类,列举了大量的文化负载表达并进行了分析,并提出了相应的翻译策略.在对神话小说进行翻译时,译者应采取直译、意译、增译、改写等翻译策略,旨在探索在接受美学的理论支持下,对具有一定特征的文化负载词在不同原型维度上的合适翻译方法.分析翻译过程中遇到的问题,力求找到合理的翻译策略,提高翻译质量.
其他文献
以五岳剑派为代表的正派英雄是小说着力刻画的群体,每个门派的塑造都有独到的艺术特色,且有深刻丰富的政治隐喻.本文对五岳剑派英雄群体进行分析,力图挖掘出其政治隐喻.
严歌苓的小说《陆犯焉识》以自己的祖父为原型,讲述了知识分子陆焉识跌宕起伏的一生.小说将背景设定在20世纪中国社会变迁的大背景下,通过多重叙事视角、多条叙事线索以及多
在萧红的散文创作中,对童年的回望和对人性的触摸两者之间的平衡与张力是其散文创作审美心理机制的核心所在.与之相对应的,萧红擅于将儿童、女性等多重视角作为她感受、认知
陈忠实的长篇小说《白鹿原》是中国近现代一部现实主义小说,表达了陈忠实对于人性的思考与历史的反思.本文运用马克思对于悲剧的阐述,通过对小说中人物的悲剧命运的分析,从时