跨世纪《论语》三译本的多视角研究:从理雅各、庞德到斯林哲兰德——兼议典籍复译的必要性

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w6832793xym
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
理雅各、庞德和斯林哲兰德分别在19、20和21世纪翻译了《论语》。本文从多种视角上对它们进行了比较研究,最后点评典籍复译的必要性。从翻译功能理论的视角上审视,三译者具有不同的翻译目的,这左右了他们不同的翻译策略和总体的翻译特点。从跨文化交际的宏观视角上,理雅各和斯林哲兰德采用厚重翻译法而庞德则直接把个人所悟出的《论语》意义重写出来,很少评注;从微观视角上,理雅各和庞德在翻译文化负载词时同一名称的译名不统一,斯林哲兰德尽可能保持译名的统一。从基于语言学的关于文本类型和相应的翻译策略的视角上,理雅各和斯林哲兰德的翻译比庞德的翻译较符合语义翻译法。最后的一种视角是德里达关于确当翻译的解构主义观点。
其他文献
<正>老年人由于生理功能逐步减退,往往眼花、耳背、腿脚不灵便,极容易跌倒、外伤。因此在日常生活中,要力求避免以下危险动作。忌猛然回头当遇到熟人在背后呼叫或听到后方有
期刊
<正>美国科研人员在最近出版的《内科学文献》上发表的一项研究报告说,每天饮一杯豆浆,有利于降低或控制糖尿病人的血糖水平,并减少其发生心脏病和中风的危险。研究人员把121
认知语言学提出意义存在于人们对客观世界的概念化过程之中,而其原型理论对于语义的研究为语义范畴的模糊性和诗性选炼锁定提供了一种可解释的力度。原型概念范畴的演绎与拓
通过对大量拉伸试验数据进行分析比较,从样坯切取和试样制备两大方面分析了试样加工对金属材料拉伸性能的影响。结果表明:取样方向、取样位置、取样方法、试样形状、试样尺寸
中医病源理论早在《内经》时代即已基本形成,至隋巢元方撰成《诸病源候论》,则标志着这一学科的独立。病源理论是中医认识疾病的方法论和揭示疾病规律的主要手段。通过对金元四
目的:研究SOAP分诊法在成人急性胸痛预检分诊中的应用价值。方法:从2019年4月-2019年6月期间我院急诊科接收并治疗的成人急性胸痛患者中抽取220例为研究对象。给予常规组110
随着中国改革向纵深发展,全球经济一体化和经济全球化的趋势,我国企业所面临的经营环境已经发生了巨大变化。企业所面临的生存和发展的压力迫使企业经营者必须积极改革,通过
近年来,随着全球人口数量的增加、经济的高速发展和各国工业化、城市化进程的加快,包括臭氧层破坏、森林面积锐减、土地沙漠化、酸雨危害、淡水污染在内的一系列环境问题正严
中国古代建筑表现的是和谐、恬静的情感,儒家、道家、佛家的思想深烙其间,体现的都是礼乐相辅、情理相依的审美情趣,人情味、伦理性是中国绝大多数古建筑宣泄的情调,这种情思
随着我国山区高等级公路的快速发展,高墩大跨径预应力混凝土曲线刚构桥以其能较好地适应地形、地貌的限制,减少道路展线长度,使道路更加平顺、流畅等独特优势在近年来得到了