论文部分内容阅读
译文中出现不符合译语规范的句子,传统上被认为是语言能力差的表现。本文通过分析《中国大学生英汉汉英口笔译语料库》中的不规范译文和小型测试的结果,从认知语言学角度尝试证明套用源语结构生成的不规范句子是结构启动所致,是自然的无意识的语言加工过程本文由此提出对翻译教学的启示。
The translation of sentences that do not conform to the norms of the target language has traditionally been regarded as a manifestation of poor language skills. Based on the analysis of the non-standard translation and the small test results in “Chinese college students’ Chinese-English-Chinese-English-Chinese translation corpus”, this paper attempts to prove from the perspective of cognitive linguistics that the non-standard sentence generated by applying source language structure is caused by the structure initiation and is natural The process of unconscious language processing This text puts forward the enlightenment to translation teaching thereby.