论文部分内容阅读
我国两岸对英美文学的翻译有很大不同,研究二者的语言差异,可以为两岸翻译提供借鉴参考,吸收对方的翻译优点,实现优势互补。本文将以两部英美文学经典作品的原著及两岸译本为研究材料,具体分析两岸英美文学作品汉译的语言差异,希望给相关人士提供一些参考。
The cross-Strait translation of English and American literature is quite different. Studying the differences between the two languages can provide reference for cross-Strait translation and absorb each other’s advantages in translation so as to complement each other’s strengths. This article will take two original works of the British and American literary works and the translation of the two sides of the Taiwan Strait as the research materials, specific analysis of the English translation of literary works across the Taiwan Strait, the language differences, I hope to provide some reference for those concerned.