一课二十年:美术跨学科主题学习的实践转型

来源 :基础教育课程 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ramondwang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从一线教师视角,以跨越二十年的三次“星空”主题教学为例,介绍了美术跨学科学习在第八次基础教育课程改革背景下课堂教学实践的变化,探索了在新课标背景下,基于核心素养的美术跨学科学习的实践路径。
其他文献
<正>反译法是指突破原文形式,从反面着手处理原文的常用的翻译技巧,可以帮助我们在汉维翻译中准确的表达原文的思想。本文通过讨论反译法的分类、使用原则、功能等方面的相关问题,综合探究汉维翻译中反译法的功能。翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的实践活动,是使用不同语言文字的民族之间用于交际的手段。汉维语虽然属于两个不同的语系,但在描述同一种概念时,汉维语都有从正反两方面表达的习惯,然而受
期刊
伴随着经济全球化的深入发展,跨国合资公司在全球经济发展中占据着越来越重要的地位。中国自进入21世纪以来,快速增长的经济水平和长期稳定的经济形势吸引了大量外资企业来华投资,外资企业运用技术、管理等优势,迅速扩大市场占有率,极大地促进了中国经济的发展和市场的扩张,使得经济大环境蓬勃发展,欣欣向荣。然而,从另一方面来说,受不同地域,不同文化主体,不同生长背景等多重因素的影响,促使各国管理者在管理思想,制
<正>语言是文化的载体,语言和文化相辅相成又相互交融,其演变、使用和表达方式就必然受到所处文化环境的影响和制约。语言翻译中出现的种种失误与偏颇,许多是因文化误读或文化语义转换失当造成的。本文主要从文化的角度,对汉维文化差异以及翻译策略加以论述。翻译在人类相互交流的过程中,起必不可少的重要作用。它是世界上各种各样的语言相互连接的黄金桥梁。翻译原本是语言表达的另一种方式,它让读者对原文和译文有着同样的
期刊
生鲜农产品配送是农产品流通领域亟待突破的重大瓶颈,文章创新性构建以云配送信息平台为核心,农产品生产商、分销商与第三方物流服务商为主体一体化运营的生鲜农产品云配送模式,实现社会冷链物流资源与市场需求动态、灵活、实时匹配,精准调控物流配送环节,促进物流信息的充分共享与物流资源的优化整合,从而实现生鲜农产品物流的集约化、智能化与高效化发展。
<正>近年来,安徽省司法行政系统深入学习践行习近平法治思想,认真贯彻落实各项决策部署要求,坚持普惠均等、统筹城乡、强化基层、循序渐进、逐步完善的工作思路,扎实推进公共法律服务资源配置均等化、平台建设一体化、服务供给精准化、满足需求多元化,实现从“有没有”向“好不好”加速迈进,真正做到“抬头能见、举手能及、扫码可得”,积极打造公共法律服务“金字招牌”,人民群众的法治获得感成色更足、幸福感更可持续、安
期刊
新湘农生态科技有限公司自2007年成立以来,一直致力于生猪养殖,经过十多年的创新发展,新湘农生态科技有限公司已发展成为集“自养、自宰、自销”于一体全程可追溯的地域无抗猪肉食品产业链。如今,农产品消费市场越来越注重生态健康,消费精细化、特色化特点突显,新湘农生态科技有限公司自身的发展顺应了养殖业发展的潮流,走在了前端。企业发展离不开人,如何建立健全企业激励机制,形成行之有效的激励体系,稳定企业人才队
本文基于维汉翻译教学的现状及新时代对教材的需求,提出在铸牢中华民族共同体意识的思想指导下,通过更新翻译理论、教学内容及教学方法,将思想政治教育和专业素质教育有效结合建设新教材的途径。
<正>翻译是将语言符号中所蕴藏的含义用另外一种语言符号表示出来,其最根本的问题,不是语言的差异,更是文化的差异。本论文以汉维语中人名和词汇翻译为研究出发点,对其进行了详细的研究和分析。翻译是一种跨文化交流形式,主要以用另外一种语言符号将一种语言符号中所蕴藏的含义准确表达出来。通过翻译,可以实现两个不同民族、不同国家的文化交流,以了解对方的思想观念、生活方式、风俗习惯、宗教信仰等。但在翻译的过程中,
期刊
本文立足2022年版义务教育道德与法治、历史、地理课程标准,基于跨学科主题学习的本质内涵与现实意义,聚焦“海峡两岸一家亲”主题,遵循“目标—内容—实施—评价”的结构框架设计了初中政史地跨学科主题学习活动。以素养导向的整合目标作为期望的学习结果,以主题统领的核心问题作为融合的学习内容,以学科实践的驱动任务作为细化的学习指南,以学生立场的多元成果作为发展的学习评价,以期提升学生核心素养,体现跨学科育人