论文部分内容阅读
俄语使役句和汉语兼语句具有相同的句法结构和构成要素 ,使役句中的使役动词和兼语句中充当第一谓语的动词都是二价或三价动词 ,其中三价动词在两种语言中基本重合 ,二价动词完全不重合。带二价动词的俄语使役句与汉语兼语句句子结构模式相同 ,但其内在成句条件不完全相同 ,使役句最突出的特点是二价使役动词可以和第二述语融为一体
Russian causative sentences and Chinese concurrent sentences have the same syntactic structure and constituent elements. Causative verbs in causative sentences and verbs that serve as the first predicate in concurrent sentences are both bivalent or trivalent verbs, of which the trivalent verbs are in both languages Basically coincident, bivalent verb does not coincide. The Russian causative sentences with bivalent verbs have the same pattern as the sentence patterns of Chinese concurrent sentences, but the internal sentence-forming conditions are not exactly the same. The most striking feature of causative sentences is that the binary causative verbs can be integrated with the second one