论文部分内容阅读
【摘要】外来词也称为借词(loanword)或外来语,是一种语言从别的语言借来的词汇。随着中国与世界各国在经济贸易﹑文化教育等过程中的交流和融合,汉语词汇中外来词的比重逐步上升。对于汉语学习者来说,外来词是学习的一个难点。故此,本文对汉语的外来词的来源及类型进行了简要分析,说明汉语借用外来词的来源和类型。
【关键词】汉语 外来词 来源与类型
一、汉语外来词的来源及类型
(一)汉语外来词的来源
1、地理位置
中国国土广袤,与俄罗斯,朝鲜,中亚,南亚,东南亚等多个国家接壤,住在边境的人互相来往,长期的语言和文化沟通使得他们大都掌握两国语言,比如:与朝鲜接壤的延边等地就能和朝鲜共用朝鲜语,黑龙江北部与俄罗斯接壤的中国公民也有不少能用俄语交流,在云南边境地区的少数民族更有很多少数民族能使用缅甸语、越南语等。
2、多民族因素
中国历史悠久,少数民族众多,在汉族和少数民族的交融中,很多少数民族语言成为汉语的借来词并得到广泛的运用。在少数民族众多的云南地区,很多汉族使用的部分词汇来源于当地的少数民族,比如丽江的纳西族,大理的白族以及楚雄的 彝族等地区。
3、宗教因素
中国法律规定中国公民信仰自由,在中国,佛教,道教,伊斯兰教等教派信徒众多,宗教语言也或多或少的进入到人们的日常生活中,成为汉语的外来语。比如现代汉语中就有一些词汇来源于中国西藏的梵文,中国人日常使用的一些祝福语直接来源于一些宗教的祷告文。
4、商贸往来因素
中国是世界第二大经济体,与世界各国的经贸往来密切,从古至今,商贸活动的进行加强了中国与各国的文化联系,外来词在中文使用应运而生。尤其是在改革开放以后,大量外资外企进驻中国,给中国带来了很多科技产品,有些科技产品的名称在中文中尚属空白,所以采用了外来译名。
5、文学因素
上世纪上半叶,中国文学作品的繁荣,推广和发展了很多外来词,因为文人在进行文学创造时发现了汉子在描述许多西洋物件时存在空白,因此借用了很多日语词汇,同时音译了大量英文词汇。
(二)汉语外来词的类型
外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。概括起来,汉语对外来词所采用的方式主要有以下几种:
1、音译。用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)等。
2、半音半意。这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)等。
3、音译附加汉语语素:以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素,如:嘉年华会 (carnival+会)、高尔夫球 (golf+球)、等。
4、音意兼顾:即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顾。如:施乐 (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、销品茂 (shopping mall)等。汉语作为表意文字具有很强的审美意味,所选用汉字往往可以诱发人的联想。
5、借译:按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。例如:超人 (superman)、超级明星 (superstar)等。
6、英文字母附加汉字:CT检查、BP机、T恤衫、IC卡、PHS电话机、SOS儿童村、三S研究会、ABC原则、OA病、BB仔、5A办公室、ABC革命、ZTZF学习等。
7、英文字母缩写形式或单词:CD、VCD、DVD、DOS、TV、MTV、PC、BOT、CD-ROM、DNA、GRE、Windows98、cute等。
借入的词汇绝大多数在词义方面也发生了一些变化,主要表现为词义的广大、词义的缩小、词义的转移,尤其是有很多词语都产生了新的引申义。
二、汉语外来词时遇到的难点
(一)语言障碍
汉语对于学习者而言,本身就不是母语,而很多汉语外来词来源于第三国语言,比如日语、英语,这就客观的要求学习者在学习外来词时,不仅要克服对语言学习产生的困难,更要补充第三国语言的相关知识,再加上汉语在借用外来词时,汉民族文化心理强大的调试和制约作用,外来词在融入汉语时受到汉语造句和构词模式的影响。这些因素是阻碍学习者学习的主要因素。
(二)文化背景差异
语言学习者有自己的语言文化背景,汉语的文化背景是学习者的第一课,在这个过程过,学习者需要客服自身语言文化背景对语言认知形成的惯性,更好的理解新的语言,而外来词作为汉语学习的深入阶段,这种文化背景差异造成的学习阻力会更加明显。
(三)汉语外来词的种类和数量繁多
汉语外来词已经融入现代生产和生活的方方面面,涉及经济、文化、政治和科技等领域,种类繁多且数量巨大,对于汉语学习者而言,信息时代背景下日益增长的汉语外来词始终是汉语学习的一个重点和难点。
结语
现代社会,尤其是计算机的出现和发展,人类的信息数据比以往翻了无数倍,这客观的要求我们需要有更多的文字符号来代表这些数据,而不同语言的交流融合,外来词的产生,无疑有助于人类社会的进步。但与此同时,站在本族语言的立场上考虑,面对信息爆炸,如何让本民族语言在良性吸收外来语的同时不受外来糟粕的污染,是一个值得我们考虑和研究的问题。
【参考文献】
[1]https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A4%96%E6%9D%A5%E8%AF%AD&redirect=no
[2]http://wenku.baidu.com/view/376a7c6ca98271fe910ef960.html
[3]黄洁.现代汉语中外来词的分类及来源研究[D]. 广西大学硕士学位论文 ,2010
【关键词】汉语 外来词 来源与类型
一、汉语外来词的来源及类型
(一)汉语外来词的来源
1、地理位置
中国国土广袤,与俄罗斯,朝鲜,中亚,南亚,东南亚等多个国家接壤,住在边境的人互相来往,长期的语言和文化沟通使得他们大都掌握两国语言,比如:与朝鲜接壤的延边等地就能和朝鲜共用朝鲜语,黑龙江北部与俄罗斯接壤的中国公民也有不少能用俄语交流,在云南边境地区的少数民族更有很多少数民族能使用缅甸语、越南语等。
2、多民族因素
中国历史悠久,少数民族众多,在汉族和少数民族的交融中,很多少数民族语言成为汉语的借来词并得到广泛的运用。在少数民族众多的云南地区,很多汉族使用的部分词汇来源于当地的少数民族,比如丽江的纳西族,大理的白族以及楚雄的 彝族等地区。
3、宗教因素
中国法律规定中国公民信仰自由,在中国,佛教,道教,伊斯兰教等教派信徒众多,宗教语言也或多或少的进入到人们的日常生活中,成为汉语的外来语。比如现代汉语中就有一些词汇来源于中国西藏的梵文,中国人日常使用的一些祝福语直接来源于一些宗教的祷告文。
4、商贸往来因素
中国是世界第二大经济体,与世界各国的经贸往来密切,从古至今,商贸活动的进行加强了中国与各国的文化联系,外来词在中文使用应运而生。尤其是在改革开放以后,大量外资外企进驻中国,给中国带来了很多科技产品,有些科技产品的名称在中文中尚属空白,所以采用了外来译名。
5、文学因素
上世纪上半叶,中国文学作品的繁荣,推广和发展了很多外来词,因为文人在进行文学创造时发现了汉子在描述许多西洋物件时存在空白,因此借用了很多日语词汇,同时音译了大量英文词汇。
(二)汉语外来词的类型
外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。概括起来,汉语对外来词所采用的方式主要有以下几种:
1、音译。用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)等。
2、半音半意。这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)等。
3、音译附加汉语语素:以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素,如:嘉年华会 (carnival+会)、高尔夫球 (golf+球)、等。
4、音意兼顾:即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顾。如:施乐 (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、销品茂 (shopping mall)等。汉语作为表意文字具有很强的审美意味,所选用汉字往往可以诱发人的联想。
5、借译:按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。例如:超人 (superman)、超级明星 (superstar)等。
6、英文字母附加汉字:CT检查、BP机、T恤衫、IC卡、PHS电话机、SOS儿童村、三S研究会、ABC原则、OA病、BB仔、5A办公室、ABC革命、ZTZF学习等。
7、英文字母缩写形式或单词:CD、VCD、DVD、DOS、TV、MTV、PC、BOT、CD-ROM、DNA、GRE、Windows98、cute等。
借入的词汇绝大多数在词义方面也发生了一些变化,主要表现为词义的广大、词义的缩小、词义的转移,尤其是有很多词语都产生了新的引申义。
二、汉语外来词时遇到的难点
(一)语言障碍
汉语对于学习者而言,本身就不是母语,而很多汉语外来词来源于第三国语言,比如日语、英语,这就客观的要求学习者在学习外来词时,不仅要克服对语言学习产生的困难,更要补充第三国语言的相关知识,再加上汉语在借用外来词时,汉民族文化心理强大的调试和制约作用,外来词在融入汉语时受到汉语造句和构词模式的影响。这些因素是阻碍学习者学习的主要因素。
(二)文化背景差异
语言学习者有自己的语言文化背景,汉语的文化背景是学习者的第一课,在这个过程过,学习者需要客服自身语言文化背景对语言认知形成的惯性,更好的理解新的语言,而外来词作为汉语学习的深入阶段,这种文化背景差异造成的学习阻力会更加明显。
(三)汉语外来词的种类和数量繁多
汉语外来词已经融入现代生产和生活的方方面面,涉及经济、文化、政治和科技等领域,种类繁多且数量巨大,对于汉语学习者而言,信息时代背景下日益增长的汉语外来词始终是汉语学习的一个重点和难点。
结语
现代社会,尤其是计算机的出现和发展,人类的信息数据比以往翻了无数倍,这客观的要求我们需要有更多的文字符号来代表这些数据,而不同语言的交流融合,外来词的产生,无疑有助于人类社会的进步。但与此同时,站在本族语言的立场上考虑,面对信息爆炸,如何让本民族语言在良性吸收外来语的同时不受外来糟粕的污染,是一个值得我们考虑和研究的问题。
【参考文献】
[1]https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A4%96%E6%9D%A5%E8%AF%AD&redirect=no
[2]http://wenku.baidu.com/view/376a7c6ca98271fe910ef960.html
[3]黄洁.现代汉语中外来词的分类及来源研究[D]. 广西大学硕士学位论文 ,2010