论文部分内容阅读
陈默是从南开走出去的。我不是她的导师,却对她印象很深。有两个原因:一是陈默并不沉默,在我讲课时经常提出疑难的问题,往往使我拓展所讲的内容。这是我非常喜欢的一种讲课方式。不是让学生听我从头讲到尾,而是在跟学生的互动中逐步深入。二是她曾写过一篇文章在研究生沙龙报告,对比中外学生汉语语流中停顿的位置和时长有哪些差异,从中得到母语跟中介语的不同特点。因此,尽管她后来到北京去读博士,我还是一直关注着这位善于思考
Chen Mo is going out from Nankai. I am not her mentor, but she was impressed. There are two reasons: First, Chen Mo is not silent. When I give lectures, I often ask difficult questions that often make me expand my speech. This is a lecture that I really like. It is not for students to listen to me from start to finish, but to gradually deepen their interactions with students. Second, she has written an article in the graduate student Salon report, which compares the position and duration of pauses in the Chinese language flow between Chinese and foreign students and obtains the different characteristics of mother tongue and interlanguage. Therefore, although she later went to Beijing to read a PhD, I still paid close attention to this good at thinking