论文部分内容阅读
张培基先生的《英译中国现代散文选》是一部汉籍英译的经典之作,其译作体现了中国现代散文简洁婉约的美。英汉两种语言差别太大,真正好的翻译其实就是一种再创作。本文从译文中匠心独运的词语、简短铿锵的句子和层次明晰的句间逻辑,分析和展示了先生转换汉英两种语言的高超技巧,一词一句都彰显了再创作的魅力。
Mr. Zhang Peiji’s “English Translation of Modern Chinese Essay Selection” is a classic of English translation of Chinese, whose translation reflects the concise and graceful beauty of modern Chinese prose. The difference between English and Chinese is too large, really good translation is actually a re-creation. This essay analyzes and displays the superb technique of converting the two languages of Chinese and English, each of which shows the charm of re-creation, from the motive words, the short sonorous sentences and the clear-cut logic between sentences.