上海口岸2001-2005年HIV-1病原体变异分子流行病学研究

来源 :中国科协第179次青年科学家论坛——传染病病原体变异和致病机制 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lurenjia1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作者以51例在上海口岸2001-2005年HIV-1病原体变异分子流行病学研究作为观察对象,通过对HIV感染者和患者进行的分子生物学检测,得到国境口岸HIV亚型分布及变化,对国内现有HIV相关研究资料进行有益的补充,为艾滋病的预防和控制提供依据,并获得了HIV-1毒株分型、人口学特征、分布特点等多项结果。
其他文献
典故传承着中国传统文化讯息,唐诗中典故的丰富运用为其带来厚重的文化积淀。因此,如何翻译唐诗中典故不仅是中国古典文学翻译的课题之一,更是传播中国特色文化的重要途经。
雷霆超出生于1915年10月1日,是一个亚裔美国文学的开拓者之一。他唯一一本出版的小说是《吃一碗茶》,广受亚裔美国作家、评论家的好评。雷霆超的《吃一碗茶》是第一部真实描写
英语核心句式是英语中最为基础的句式类型,其它句式都是由英语核心句式转化而来的,因此英语核心句式成为英语学习以及教学当中的一个重要部分。传统语法确定了英语基本句子成分以及总结了英语核心句式的类型。Quirk将英语核心句型分为SV、SVO、SVOO、SVC、SVOC、SVA和SVOA七种类型。Alexander,Huddleston&Pullum将英语核心句型分为五种类型:SV、SVC、SVO
学位
关于在英语写作中使用纠正性反馈的研究很多。在众多提出的纠正性反馈策略中,人们认为重述法是最有潜力给学习者提供机会使其注意到原作和重述过的写作之间的差异。然而,重述
在世界发展的进程中,翻译学科从未占据过像今天这样显赫的地位。特别是近些年来,翻译美学异军突起,对翻译美学进行全面、详细的研究已成为翻译界研究的热点领域,尤其是从跨学科的