论文部分内容阅读
浩如烟海的历代典籍是中华民族古老文明和灿烂文化的重要载体和象征,其影响并不仅仅局限于华夏,而且据说早在公元纪年之前就已传出国境,其后随着时间的推移,更是源源不断地流向海外,数东亚各国为最,所及之处无不播下文明的种子,其中对日本文化的影响尤为深广.日本著名汉学家内藤湖南先生曾说:“日本民族未与中国文化接触以前是一锅豆浆,中国文化就象碱水一样,日本民族和中国文化一接触就成了豆腐.”(见1963年3月16日《光明日报》)一般的中日文化交流史虽都以公元三世纪百济(在今朝鲜半岛)博士王仁将《论语》进贡应神天皇作为中国典籍传入日本的最早纪
The vast history of ancient books and dynasties is an important carrier and symbol of the ancient civilization and splendid culture of the Chinese nation. Its influence is not limited to Huaxia, and it is said that it spread out as early as the year of the Christian era. As time goes by, A steady stream of overseas, several countries in East Asia for the most, everywhere sowed the seeds of civilization, of which the impact on Japanese culture is particularly deep.Japanese famous scholar Naito Hunan said: “The Japanese nation did not come into contact with Chinese culture It used to be a pot of milk and Chinese culture was like soda, and the Japanese nation became tofu upon contact with Chinese culture. ”(See Guangming Daily, March 16, 1963) Although the general history of Sino-Japanese cultural exchanges was based on In the third century AD, Baekje (present-day Korean Peninsula) Dr. Wang Ren made the tribute to the Analects of Confucius as the earliest discipline of Chinese classics introduced to Japan