论文部分内容阅读
本文专讲美国大学校园的“住”。 一位美国教授在读了毛小姐的这篇文章后写了这样一句评语:She truly hasa good eye for detail and good command of English.这个评价是公允的。细读本文,我们就会为作者对校园生活的入微的观察和练达幽默的英语文笔所吸引。 美国大学生住哪幢楼,哪个寝室,是抽签决定的。这使我们感到新鲜有趣。 毛小姐认为: Every year,Carleton students change dorms,meet new people,and havenew experience.Some are trivial,but some may influence their whole lives.Many years later,they would still remember things that happened in“ thatroom”. 这是千真万确的。大学里和谁同室而居,终生难忘,而且有时会左右我们的命运。 始料未及的是,Watson的墙壁如此之薄,目的是为了让女孩们互相“监督”彼此的行为举止。 毛小姐有幸在该寝室居住,她的感觉是:That made me reallyuncomfortable because it is like compulsory eavesdropping(被强迫的偷听). 更让我们不解的是,性开放的美国校园在30年之前的情况是:It is amazingthat until the 1960s, males and females still ate in different cafeterias in thisschool. 毛小姐能在行文中运用若干英语修辞手法,而令行文迸发出幽默的
This article focuses on the “living” of American university campuses. An American professor wrote a comment after reading this article by Ms. Mao:She truly has a good eye for detail and good command of English. This evaluation is fair. When we read this article carefully, we will be attracted by the author’s meticulous observation of campus life and the humorous English writing. Which building a U.S. college student lives in and which bedroom is decided by lottery. This makes us feel fresh and interesting. Miss Mao thinks: Every year, Carleton students change dorms, meet new people, and have new experience.Some are trivial, but some may influence their whole lives.Many years later, they would still remember things that happened in“thatroom”. This is true. Who lives in the university with the same room, will never forget it, and sometimes it will affect our destiny. Unsurprisingly, Watson’s walls were so thin that the purpose was for the girls to “supervise” each other’s behavior. Miss Mao had the privilege of living in the dormitory. Her feeling was: That made me really uncomfortable because it is like compulsory eavesdropping. What is even more puzzling is the fact that the sexually open American campus was 30 years ago. Yes: It is amazingthat until the 1960s, males and females still ate in different cafeterias in thisschool. Miss Mao can apply a number of English rhetorical devices in her writing and make her humourous.