论文部分内容阅读
沿路多为发展中国家,投资前要特别注意事前调查、分析、评估相关风险,事中做好风险规避和管理工作经过2014年的酝酿与谋划,2015年,“一带一路”战略将实质性启动,并成为贯穿今年国家和地方全年工作的一条主线。中国企业应当充分抓住“一带一路”这个机遇,在有效避免风险的前提下,利用优势开展多方合作,成为推进“一带一路”国家战略的中坚力量。路线布局“一带一路”发端于中国,贯通中亚、东南亚、南亚、西亚乃至欧洲部分区域,东牵亚太经济圈,西系欧洲经济圈。沿线总人口约44亿,经济总量约21万亿美元,分别约占全球的63%和29%。从中国政府层面来看,政府将把“一带一路”投资重点区域集中在新疆、江苏等六省区,交通运输、建筑建材、能源建设、商旅文化、比较优势制造业等五大行业将广泛受益。
Mostly along the road for developing countries, special attention should be paid prior to investment to investigate, analyze and assess the risks in advance, and do a good job of risk aversion and management in the matter. After 2014 brewing and planning, in 2015, the strategy of “Belt and Road” Start sex, and become the main thread of work throughout the year running through this year’s national and local governments. Chinese enterprises should fully seize the opportunity of “One Belt and One Road” and take advantage of the advantages to carry out multi-party cooperation under the premise of effectively avoiding risks and become the backbone for promoting the “Belt and a Road” national strategy. Route Layout “Belt and Road” originates in China and runs through parts of Central Asia, Southeast Asia, South Asia, West Asia and even Europe. It also hosts the Asia-Pacific Economic Circle and the Western European Economic Circle. The total population of about 4.4 billion along the total economic output of about 21 trillion US dollars, accounting for about 63% and 29% of the world respectively. From the perspective of the Chinese government, the government will focus its investment in key areas along the “Belt and Road” in the six provinces and autonomous regions including Xinjiang and Jiangsu. The five major industries such as transportation, building materials, energy construction, business culture and comparative advantage manufacturing will be extensive Benefit.