论文部分内容阅读
英译汉初赛参考译文:(原文见本刊2009年第1期)超越生命[美]卡贝尔著我愿此生,我唯一确知的此生,能和谐地度过;若此愿不遂,至少也该活得有几分清醒。希望自己之所作所为能被自己了解,这肯定不算要求过分。不过有些奥秘却不容你去了解,诸如宇宙弘旨之所在,乾坤归宿在何方,我为何置身于此间,于此间该做何事等。我隐约觉得
English translation of the first Hanban reference translation: (original text see 2009 issue No. 1) Beyond life [America] Kabel I would like to have this life, I can only know this life, to live in harmony; if this is not possible, at least The living is a bit awake. It is certainly not excessive to hope that what we do can be understood by ourselves. However, some mysteries do not allow you to understand, such as where the universal purpose of the universe, heaven and earth where the end result, why I am here, what should I do here. I vaguely felt