论文部分内容阅读
台湾圣严法师率团来大陆参访
【出 处】
:
法音
【发表日期】
:
2002年11期
其他文献
儿童本位论自五四运动以来一直引导着儿童文学翻译。本论文试图改变儿童文学翻译的传统理念,引入新的对话性理论,给儿童文学翻译带来一抹新意。 对话性理论极少运用于儿童文学翻译研究。儿童文学翻译是作者、译者和读者的互动对话的产物;在翻译过程中,译者既是原文的读者,也是译文的创作者,承担着协调作者和读者的对话的任务。鉴于此,本论文试图将对话性理论引入儿童文学翻译,并且尝试将图瑞的翻译规范里对翻译过程阶段的
学位
Contrastive Case Studies of Professional Interpreters and Trainee Interpreters in C(←→)E Consecutive
本文旨在通过分析职业译员与非职业译员在英汉双向交替传译实验中表现出的差异,为口译教学提供改进的新建议。作者设计了一个由3名职业译员(第1组)和3名学生译员(第2组)参与的汉英双向交替传译的系列录音实验,依据法国巴黎释意派理论,研究了该两组参与者的口译录音、笔记、以及录音结束后的辅助性回顾。通过分析,作者找出了职业译员与非职业译员在交替传译三个的阶段--理解、笔记、和表达--中表现出的差异,同时认为
学位