试析实用习语的翻译

来源 :淮北煤师院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xzhtqx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 语言是文化的载体.翻译涉及两种语言、两种文化的信息传递,是跨文化交际中最主要的手段.习语堪称语言的精华.从广义上讲,习语在英汉两种语言中,涵义是大致相同的,英语习语除了固定的短语或表达法外,还包括谚语、格言,乃至一些俚语.实用习语即英美日常用语中经常出现的习语,是英美语言中的特殊因素.作为独立的语用单位,实用习语在表现语言的文化特征方面,比传统意义上的一般语言成分更具有典型性.每一民族的语言都带有该民族的历史、文化、政治和社会状况的痕迹,英语和汉语亦然,两个民族各自的生活习惯、思维方式,亦无不反映在生动、形象、活泼的习语中.有时两个民族相似的生活经历和思想认识,使得一些习语表现出某些相似的文化特征;但大量的习语则表现出迥异的语言习惯和文化特征,较难以掌握.
其他文献
介绍了湖滨带的定义和功能,阐述了湖滨带生态系统恢复的不同阶段及管理方法,并对国内外的研究概况和发展趋势进行了综述和展望。
现代信息技术条件下,高职教育课堂教学的新形态应该是怎样的?本文在辩证否定“静”的课堂的基础上,结合自身实践体会,提出通过校园布局设计、专业设计、课程设计、单元设计、技能
通过1+3模式对手术标本的管理进行持续质量改进。针对手术标本管理中存在的问题,建立一套工作制度和流程,提出一套整改方案。通过整改,规范了手术标本的管理程序,加强了医护
<正> 本研究以21名严重口干症患者为对象,其中多数患者伴有系统性疾病:12人为原发性或继发性舍古林综合征,9人为甲状腺功能低下,放疗后口干症及原因不明的口干症。试验组11人
本文以复合材料边条为研究对象,通过大量的工艺试验完成RTM成型工艺研究和模具设计,使边条面内变形大幅度减小,直线度偏差控制在&#177;2. 0mm以内,克服了长制件收缩不匹配造
世界经济一体化,中国加入世贸组织,实施西部大开发,给贵州对外开放带来了难得的机遇,也提出了严峻的挑战。贵州必须把提高国际化水平作为根本的战略取向,重组和再造对外开放
<正>当许多学校和家长都在敦促孩子尽早地读书、认字、接触互联网,以应对全球经济日益激烈的竞争时,丹麦、德国、美国、英国、日本等一些国家的教育工作者和家长却让孩子走进
目的通过对某三级医院近5年间基本药物利用情况分析,了解基本药物在该医院使用的成效和问题,为公立医院积极落实国家基本药物制度提供参考和决策依据。方法调取2010—2014年
巴托克《第三弦乐四重奏》第一乐章的主题发展手法具有两大特点,即主题动机贯穿和丰富的复调手法,本文即围绕这两点进行详细分析。