品詞の類から見た故郷(2)の訳文

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sidney1221
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:魯迅の小説『故郷』とその訳文を合わせて読んだが、中日言語表現の相違及びその翻訳について、いろいろと気になることがある。ここでその中のいくつかの例文を取り上げ、筆者なりの考えを述べる。「故郷(2)」とは原文の「哦,我记得了。我孩子时候,在斜对门的豆腐店里确乎终日坐着一个杨二嫂,人都叫伊“豆腐西施”。」から、終わるまでの部分である。以下は訳文1:井上昇の訳文で、訳文2:竹内好の訳文で、訳文3:井上紅梅の訳文と三つの訳文を並べ、比較しながら、筆者なりの考えを述べてみたいと思う。また、一から十五までの例文は原文の順序による取り出したものである。
  关键词:新明解;広辞苑;日语概说
  中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-11-0-01
  一、感動詞「哦」の翻訳、また副詞「确乎」の翻訳
  原文:哦,我记得了。我孩子时候,在斜对门的豆腐店里确乎终日坐着一个杨二嫂,人都叫伊“豆腐西施”。
  訳文1:ああ、思い出した。子どものころ、筋向いの豆腐屋にたしかに一日中楊二嫂がすわっていて、みんな「豆腐屋小町」と呼んでいたものだった。
  訳文3:おおそう言われると想い出した。わたしの子供の時分、すじ向うの豆腐屋の奥に一日坐り込んでいたのがたしか楊二嫂とか言った。彼女は近処で評判の「豆腐西施」で…
  €L苤泄Zの感動詞「哦」の訳語はまた「ああ?そうそう?おお」という三つの感動詞である。「ああ」という感動詞はここで、物事に感じて出す声(驚き?悲しみ?喜び?嘆きなどを表す)との意味である。「そう」は感動詞として、相手の言葉をごく軽く気持ちで肯定したり問い返したり何かを思いついたりした時などに出す語である。「おお」は思いついた時などの感動の声である。つまり、この三つの感動詞は意味が大体同じである。しかし、位相においては、注意すべきところがある。皮细庚の『日语概说』P394にある「感叹词中有一部分词语在使用时有男女之别。主要为男性使用的词语有ほう?おお?おおい?なあ?いよう等」によると、「おお」は男性用語ということがわかる。すなわち、訳文1と訳文2は人称にこだわらないが、訳文3は主人公の性別をも考慮した。
  €L埽堡稀袱郡筏恕工趣いΔ长趣肖恰钍悉韦长趣悉蓼烙洃洡诵陇筏い长趣铯搿#菠稀袱饯Δいà小埂ⅳ蓼俊浮郡盲薄工趣いρ匀~遣で、幼いころの記憶にさかのぼる気がする。3は「…のがたしか」との言い方で、確実にいることを述べる。
  二、日中両国語に対応する漢語「关系?感化」の翻訳
  原文:但这大约因为年龄的关系,我却并未蒙着一毫感化,所以竟完全忘却了。
  訳文1:しかしたぶんまだ年がいっていなかったからだろう。私はすこしも感化を受けなかったから、それですっかり忘れてしまったのだ。
  訳文2:たぶん年齢のせいだろうか、私はそういうことにさっぱり関心がなかった。そのため見忘れてしまったのである。
  訳文3:それも年齢の関係で、わたしは未だかつて感化を受けたことがないからまるきり覚えていない。
  €L茉U文1は「関係」を飛ばして、意訳で年齢の話を表す。訳文2は「せい」という日本語の特別な言葉遣いで、原文の言外の意も文字面に引っ張っていた。訳文3は直訳で、「関係」をそのまま使われた。
  €L堋父谢工摔膜い啤⒃U文1と訳文3は漢語そのままを使われた。訳文2は「関心がなかった」との別の言い方で、「感化を受けなかった」という言葉と意味が通じる。
  三、色彩に関する形容詞の翻訳
  原文:先前的紫色的圆脸,已经变作灰黄,而且加上了很深的皱纹。
  訳文1:昔の小麦色をした丸顔は、もう灰色に変わり、しかも深いしわもきざまれている。
  訳文2:昔のつやのいい丸顔は、いまでは黄ばんだ色に変り、しかも深い皺がたたまれていた。
  訳文3:紫色の丸顔はすでに変じてどんよりと黄ばみ、額には溝のような深皺が出来ていた。
  €L茉U文3は原文の色彩をそのまま訳したが、訳文1と訳文2は生き生きと真にせまっている。また、訳文2とは「つや」のイメージが日本語母国語者に納得しやすいと思う。色彩に関する形容詞の違いによって、日中両国の色彩における認識が異なるのであろう。
  四、連体修飾語の翻訳
  原文:那手也不是我所记得的红活圆实的手
  訳文1:その手も私のおぼえている赤くまん丸にふくらんだ手ではなく
  訳文2:私の記憶にある血色のいい、まるまるした手ではなく
  訳文3:その手もわたしの覚えていた赤く丸い、ふっくらしたものではなく
  €L堋概颏椁唷工衔铯诓郡椁瘟Δ摔瑜盲仆鈧趣送瑜撙驇·婴拼螭胜胍馕钉扦ⅳ搿!袱蓼毪蓼搿工悉瑜盲皮い毪长趣虮恧埂ⅳ蓼俊袱蓼毪蓼毪趣筏砍啶蠓弧工趣いρ匀~がある。したがって、「まるまる」は愛情も含めている。つまり、訳文2の「血色のいい、まるまるした手」のイメージは原文にそっくりだと思う。
  五、格助詞「と」、および副助詞「も」の活用
  原文:母亲和我都叹息他的景况
  訳文1:母も私も彼の暮らしを思ってため息をついた
  訳文2:母と私とは彼の境遇を思ってため息をついた
  訳文3:あとで母とわたしは彼の境遇について歎息した。
  €L茉U文1の「も」は副助詞として、類似した事柄を列挙したり同様の事柄がまだあることを言外に表したりする。訳文2また訳文3の「と」はまとまりのものとして列挙することを表す。しかし、「も」は偶然にも一致するニュアンスがあると思う。
  おわりに
  以上の十五例文において、故郷2にある語句を感動詞?副詞?名詞?形容詞?動詞?助詞にわけて、それぞれの日本語訳を分析した。筆者は日中両国語に対応する漢語の翻訳に深く関心を持っている。これからは、関連資料を集め、理論的なものも合わせて、研究を進めようと思う。
  参考文献:
  [1]『新明解』国語辞典.三省堂.
  [2]『広辞苑』.(第五版),岩波書店.
  [3]皮细庚著.日语概说.上海外语教育出版社.
其他文献
摘要:论述了幽默一词的产生过程,以及它的含义,总结出了制造幽默的十七种基本技巧,如正话反说、归谬法、自嘲、失重等,阐述了幽默的四重境界及幽默的主要作用。  关键词:幽默;技巧;境界;作用  中图分类号:H0-0 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-11-0-03  我国古语中有“幽默”一词,乃是“沉寂无声”的意思,典出屈原《九章.怀沙》:“兮杳杳,孔静幽默。”现代使用的幽默,
期刊
摘要:《呼啸山庄》是作者艾米莉?勃朗特唯一的一部小说,却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。《呼啸山庄》在一百多年来引起阵阵研究热潮,尤其是在近几十年更是引起中国文学界的越来越多的关注。中国的研究和评论大致从以下几方面来阐述《呼啸山庄》的各种意义:艾米莉?勃朗特自身与《呼啸山庄》的关系,希斯克利夫的形象研究和《呼啸山庄》中的象征主义。  关键词:《呼啸山庄》;形象研究;象征主义  中图分类
期刊
摘要:唐代妇女服装是要我国服饰文化历史上的一株奇葩,创造了中国服装的黄金时代,在古今服饰文化历史上影响深远。它独特的服装风格——女子着男装、胡服盛行、坦露肌肤以显示女性人体美等,在现代女装中得到了很好的继承和发展。  关键词:唐代服装;现代;继承;发展  中图分类号:J06 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-11-0-01  一、唐代独特的女装风格  (一)坦露肌肤,展示人
期刊
摘要:本文从体院篮球专选生裁判基本功训练进行分析,提出体院篮球专选生裁判员的基本功培养途径,体院篮球专选生裁判员培养是一条发挥体育的多元功能,达到素质教育行之有效的途径, 能够有效提高学生专业素质及组织、管理能力,从而达到提高学生的综合素质的目的、提高学生执裁的能力。  关键词:篮球裁判;裁判基本功;培养;训练  中图分类号:G84 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-11-
期刊
摘要:本文从和谐婚姻家庭观的内涵着手,对婚姻家庭观构建的重要性进行了分析,并从家庭观念、婚姻价值、金钱消费等方面提出了建构与社会主导文化相适应的和谐海外华人婚姻家庭观的具体思路,最后指出:健康稳定婚姻家庭的建设需要较高的文化素养和支配思想行为的现代价值观念。辨证对待中国传统文化和西方文化、充分认识婚姻家庭领域中的三大和谐并进行正确的自我评价对于建设和谐社会、和谐世界具有重大意义。  关键词:和谐;
期刊
摘要:文学翻译不仅要通顺达意,还要以传神为目的。这正是目前文学翻译中最大的难题。林语堂先生英译沈复的《浮生六记》较好地做到了这一点,堪称中国古代文学的经典译作,其译文遣字用词精练,富有表现力,意境生动清新,完整地再现了原文的神韵,为读者创造了极好的审美环境。其译“神”之法至今仍具有可借鉴意义。  关键词:文学翻译;传神;《浮生六记》;字神;意境  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号
期刊
摘要:以我国上海女子铅球运动员马乔背为研究对象,运用生物力学方法对其推铅球技术的动作进行生物力学分析和研究。结论:在滑步阶段, 马乔左腿摆动最高速度出现的时机过早,蹬摆技术动作之间连接的不理想,右腿离地时小腿与地面夹角过大;在过渡步阶段,重心速度起伏过大、单支撑时间过长;在最后用力阶段, 马乔的超越器械姿势比较充分,但躯干用力动作操之过急、髋部动作的前不够,表现在用力点不是很突出,加速效果不是很显
期刊
摘要:环境艺术设计作为现代艺术设计学科中的一种,是通过艺术设计的方式对室内外环境进行规划、设计的一门实用艺术。  关键词:环境;艺术设计  中图分类号:J08 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-11-0-01  一、环境艺术设计的目的  著名的环境艺术理论家多伯(RichardP?Dober)解释道:环境设计“作为一种艺术,它比建筑更巨大,比规划更广泛,比工程更富有感情。这
期刊
摘要:大学英语中的口语教学一直都是比较难的课题,教师好的教学方法与学生行之有效的学习方法有机结合才能解决这一难题。本文通过分析非英语专业学生口语交际能力低下的原因,结合动机、教学形式等方面,对改善大学英语口语教学提出了一些建议和看法。  关键词:口语教学;交际能力;动机;教学形式  中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-11-0-01  随着中国加入世贸组织
期刊
摘要:西班牙殖民统治菲律宾后,随着中菲贸易的发展,西班牙为了从中国获取更大利益而开始了汉学研究。西属菲律宾时期的汉学研究取得了丰硕的成果,西班牙传教士编译了不少的汉语书籍,为中菲、中西的文化交流和汉学在欧洲的兴起做出了贡献,也证明了菲律宾的华文教育早已在西属时期就存在了。  关键词:西班牙;菲律宾;汉学;研究  中图分类号:H207.8 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-1
期刊