击剑运动员王海滨备战大赛训练安排研究

来源 :中国体育科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fencer_2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对击剑运动员王海滨2000-2004年间备战4次大赛训练过程中训练方法与手段的选用进行研究。研究表明:在训练方法和手段上,选择了供能特点、运动形式、项目特征等方面与专项高度吻合的方法手段进行.并有一定的创新;技能训练以个别课、加难实战、训练性比赛为手段.其中,训练性比赛的安排方式与理论要求不一致,应引起关注.进行深入研究;专门性的智能训练占有一定比例,训练安排有一定的系统性。
其他文献
动结式是汉语语法系统中颇具特色的句法结构,一直是语言学界研究的热点。本文运用Chomsky最简方案的移位合并和vP壳原理,分析小句"V1+V2"这一类动结式的生成机制,并解释其原因。
江泽民所阐述的关于人的全面发展的思想,不仅指出人的全面发展是建设社会主义新社会的本质要求,而且从社会主义初级阶段的实际出发,创造性地确立了促进人的全面发展的总体思
随着社会交际的发展,古代汉语以单音节为主的特点越来越不能适应社会发展对语言提出的要求,双音化成为大势所趋。本文通过对各个历史时期具体语境中“存在”的分析,证明了由同源
摘 要:在翻译策略中,归化和异化是两种相辅相成的翻译方法,各有特点,在一定的语境中各有优劣,因而都有其存在的价值。归化和异化也是翻译领域的一对矛盾,相互依存,在翻译时缺一不可。必须用辩证统一的观点处理好这两者的关系。我们的原则是:归化时不改变原作的“风味”,异化时不妨碍译文的通达自如。  关键词:翻译策略 归化 异化 辩证统一  翻译是一项极具挑战性的活动,这一活动也极为复杂。人们对翻译的认识在近