论文部分内容阅读
该文总结了大学生英译汉练习中的几类错误,即理解障碍、文化障碍、语言素质不高,缺乏翻译基本理论知识和技巧,并通过分析错误原因,提出相应的教学策略:注重词汇、句法的教学;重视英美文化知识的讲解;通过多种方式提高学习者的文化素养;重视母语迁移,注重中英文语言文化的对比;课堂注重英译汉翻译技巧、策略的讲授。通过采取上述教学策略,提高英译汉水平。
This paper summarizes several mistakes in college students’ English-Chinese translation exercises, namely understanding barriers, cultural barriers, low language quality, lack of knowledge and skills of basic theories of translation, and proposes corresponding teaching strategies by analyzing the causes of errors: focusing on vocabulary, Syntax teaching; emphasis on Anglo-American cultural knowledge; improve learners’ cultural accomplishment in many ways; focus on mother tongue migration, focusing on the contrast between Chinese and English language and culture; class emphasis on English translation of the translation skills, strategies taught. Through the above teaching strategies to improve the level of English to Chinese translation.