【摘 要】
:
语言中内容和形式存在着大量不对应的情形。本文主要以汉语为观察对象,适当比较英语,于不对应现象作了局部总结和归类。
There is a large number of inconsistencies in th
论文部分内容阅读
语言中内容和形式存在着大量不对应的情形。本文主要以汉语为观察对象,适当比较英语,于不对应现象作了局部总结和归类。
There is a large number of inconsistencies in the content and form of language. This article mainly takes Chinese as the observation object, compares English appropriately, makes a partial summary and classification in the non-corresponding phenomenon.
其他文献
英汉两种语言中“kill”和“杀”的用法比较,认识到语言中它们有相同之处,又有很大差别,英语中“kill”明显占优势且内容丰富,汉语中“杀”用于书面语和口头语较多,通过“杀
本文通过真实的教学案例,从认知的同化过程、强化刺激和认知框架外显三方面探讨了英汉双语课堂的认知基础,总结了此认知解释对大学英语教学的启示.
词典是翻译文章的主要工具书.正确使用词典对于笔译十分重要.目前一些学生对此有许多错误认识,直接影响了笔译的准确性,并对其今后的学习工作造成不良影响.笔译教学过程中强
语言中某些特殊词汇除本身固有的意义外,还蕴含着丰富的文化内涵。不同民族由于文化背景不同,所指事物的词汇的内涵未必相同。文章从社会学、语义学的角度出发,通过对英汉两
成年人外语学习与儿童外语学习的心理机制是不同的,其母语所积聚的过去经验会无形中影响他们的外语学习.但两种语言系统在共生中互相排斥,在排斥中互相利用,并最终在大脑中形
“恶搞”一词随着《一个馒头引发的血案》而流行,本文分析了“恶搞”的源流、用法和折射的社会文化心理。
The term “spoofing” is popular with “a steamed bread cause
语篇连贯是话语分析中一个复杂且颇具争议的问题。三十年来,语言学家们从不同的角度对连贯进行了研究,得到不同的定义,构建了不同的理论。从语义和语用的角度对连贯的研究,也
以汉英文化中常见的几种动物名称为例,分析和归纳了汉英动物词语的国俗语义的异同,通过了解和比较其俗语义,以加深对动物词语的理解和运用,消除文化交流中的障碍。
Taking t
通过对修辞学中的语境观进行初步分析,探讨了修辞中切合语境的重要性。进而在此基础上重点讨论了英汉修辞互译过程的语境切合问题。通过修辞的言内和言外语境两方面的举例分