论文部分内容阅读
本文从吉尔教授提出的交替传译的认知负荷模式入手,探讨在有限的注意力资源下如何兼顾源语听辨、笔记、短期记忆和译语产出几个阶段的注意力分配问题,如何减轻译员的认知负荷,并提出可操作的方法:通过加强源语听辨和笔记训练来熟练口译技巧,为现场传译时译员节省注意力资源,实现完整、准确、通畅的传译源语信息。