论文部分内容阅读
在习语翻译中人们往往想当然、望文生义,而导致译文貌合神离.究其原因,主要是文化熏陶不够,或受汉语文化影响,翻译时不假思索.因此,要避免翻译时望文生义,就必须了解英语习惯用语的来源,熟悉习惯用语所源出的宗教神话、历史人物或事件、文学作品、风俗习惯、动物习性、民间日常生活和生产实践以及寓意深刻的谚语等.