论文部分内容阅读
在欧美电影领域,英美文学名著可谓其弥足珍贵的潺潺源头,虽然二者以各不相同的艺术媒介,向世人展示着其各自的文化内涵与艺术特色,但难以阻挡二者之间愈来愈深入地融合。很多英美文学名著在电影的二次解读之下,向观众展现出了更为丰富和独特的文化内涵,在电影渲染之下有了更为饱满、生动、深刻的寓意,这不仅得益于欧美电影创作者对文学名著的深刻解读,还离不开其对于名著精神的传承和创新。
In the field of European and American films, Anglo-American literary masterpieces can be described as their precious source of babbling. Though they show their own cultural connotation and artistic features in different artistic media, they are hard to stop the two The more in-depth integration. A lot of British and American literary masterpieces under the second interpretation of the movie, to the audience to show a more rich and unique cultural connotations, under the movie rendering has a more full, vivid and profound meaning, not only thanks to Europe and the United States Movie creators profound understanding of literary masterpiece, but also inseparable from its heritage and innovation of the famous spirit.