《射雕英雄传》人物姓名英译策略研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hei4477xx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《射雕英雄传》是中国武侠小说又一巅峰之作,郝玉青翻译的英译本是自20世纪50年代《射雕英雄传》问世以来的首部官方英译本。英译本一经出版,便引起了读者的兴趣与翻译界的关注。武侠作品翻译中一大难点便是人物姓名翻译。通过分析译者郝玉青在《射雕英雄传》英译本中使用的人物姓名翻译策略,可以为武侠小说甚至文学作品中人物姓名翻译提供借鉴。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近年来,随着经济和社会的飞速发展,城市道路上的车流密度也随之提高,据统计,2008年我国汽车保有量从1608.91万增加到5099.61万量,增长了将近2.2倍,截止到2016年底,我国汽车保
目的通过Shecker介绍的肌腱移植法韧带解剖重建恢复下尺桡关节的稳定性,提供Shecker韧带重建法的临床经验和体会。方法我科自2009年8月-2011年5月,共收治了15例下尺桡关节不