论文部分内容阅读
◆摘 要:呼和浩特有着悠久的历史文化,根植于这片土壤的广告语言也有着浓厚的地方文化特色。本文拟从文化语言学的角度出发,从语言、句式及修辞三个方面对呼和浩特广告语言的特色作一些简要的分析。
◆关键词:呼和浩特;广告语言;特色
广告是一种经济活动,但从内容上看更是一种文化的交流活动,根植于不同文化土壤的广告语言,必然会呈现出不同的特征。呼和浩特(简称呼市),先秦时期是云中郡,民国时期是绥远省省会,蒙绥合并后,成为内蒙古自治区首府。因此,呼市有着悠久的历史文化,根植于这片土壤的广告语言也有着浓厚的地方文化特色。
一、语言直白通俗
(一)简明扼要,直入主题
呼和浩特地区的蒙古族和汉族人民在长期交往中相互影响,形成了直爽豪放的性格。人们说话大都开门见山,直奔主题,因此呼和浩特的广告语大都简明扼要,直接点出广告商品的名字。例如下面这两条广告:“不必东奔西走,民族商场都有!”“买油烟机不必东奔西走,建国油烟机大王都有,满都海十字路口!”大声高呼的广告语很有煽动性。当然,这种简洁明了的广告并不是丝毫技巧都不讲。某楼盘的广告道:“我靠城市主干道,我靠中心名校,我靠青城公园,我靠高性价比”简单的四句话包含了买房者对房子的大部分要求,牢牢抓住了消费者的诉求。
(二)词语具有地方特色
提起呼市,大多数人脑海中想到的第一个词必是草原。而“呼和浩特”这个蒙古语词也符合人们对于草原的想象——汉语意思是“青色的城”。呼和浩特的城市宣传语正是基于此而诞生——“天堂草原,美丽青城。”
另外,呼和浩特聚居着汉族、蒙古族,以及满、回、达斡尔、鄂温克等多个民族,其中以蒙古族为大多数。故很多广告语中有蒙语的身影,比如蒙牛一则家喻户晓的广告“不是所有牛奶,都叫特仑苏”中,特仑苏就是蒙语,意思是“最好的奶”。
此外,每一个地方都有独属于他们的方言,方言是一个社会群体的标识,也是这个地方独一无二的文化。呼市的方言属于晋语—张呼片,在呼市广告词中也可以看到它们的身影。比如这则武利平老师用方言给呼市白酒做的广告:“看二人台,喝呼白,不赖不赖。”“不赖”是一个呼和浩特方言词,意思是“不错”“很好”。再比如这则较早时期的广告:“——三毛仁,kè哪个呀?——包头拖拉机厂。”“kè”的意思是“去”。把方言词语加入广告中,既能将当地的文化与商品相联系,拉近消费者与卖家的距离,又有趣特别,让人印象深刻。
不论是蒙语入广告语,还是方言入广告语,都是基于呼和浩特的本地文化做出的选择,而它们也因为有了这些附加值而为更多人所知晓、认可。
二、句式讲究韵律、富有节奏
在呼和浩特,蒙古语和汉语在长期的发展过程中互有影响。汉语文化是讲究节奏韵律的典型的诗文化,蒙古文诗歌也讲究节奏韵律,这一文化特征对广告的创作有着很大的影响。很多的广告语言都借鉴了诗歌形式,如四言、五言的广告语言创作,充分体现着中国的诗文化。例如,“情醉大草原,心动小肥羊!”“一个地方,一袋好粮,一瓶好酒,一生相伴。天赐神韵,淡雅浓香,河套王酒。”“苁蓉相伴,岁月无痕”“蒙牛转转,回家看看”等,这些广告语都非常押韵,读起来朗朗上口,便于记忆。
三、修辞丰富多样
在广告语言中运用各种修辞是常见的一种现象。修辞的运用能使广告的语言更加精煉,能够更加突出商品的特点。在呼市广告语言中也有大量修辞的使用,主要有以下几种。
(一)夸张
夸张,是为了达到某种表达效果的需要,对事物的形象、特征、作用、程度等方面着意夸大或缩小的修辞方式,也是呼市广告语言中常用的修辞。例如,“治痔疮,到东大!地球人都知道!”夸大了东大医院的影响力,“鄂尔多斯,温暖全世界!”夸大了鄂尔多斯这个品牌的受众范围。夸张的使用,加强了肯定的语气,突出强调了产品的影响力。
(二)设问
设问,是一种常见的修辞手法,常用于表示强调作用。为了强调某部分内容,故意先提出问题,明知故问,自问自答。“牛皮癣、白癜风去哪里?呼市二轻医院。”在这句广告语中,自问自答的形式突出了中心语——“呼市二轻医院”。问句的使用也让语句起伏变化,引人注意,发人思考。
(三)排比
排比是把结构相同或相似、意思密切相关、语气一致的词语或句子(三句或三句以上),成串地排列在一起的一种修辞方法。例如呼市绿地腾飞大厦的广告语“绿地,给企业一个永远被仰望的高度;如意市政中心,给企业一个理想的商务坐标;顶级精工,给企业一个晋升头牌的机会。”三句话条理分明,字字珠玑,主题明确,节奏和谐,感情洋溢,有极强的说服力。
(四)引用
引用指有意引用成语、诗句、格言、典故等,以表达自己想要表达的内容,说明自己对新问题、新道理的见解。伊利有一个比较经典的广告语“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊,伊利奶粉美名扬!”就引用了《敕勒歌》中的诗句,以此来提升商品的文化内涵。
四、结语
呼和浩特地区的广告语言有着该地区深深的文化烙印。正如美国广告界名人范德努特所说,我们应当承认我们确实影响了世界的文化,因为广告工作是当代文化整体中的一部分,是文化的传播者和创造者。广告语言在传递商品信息的同时也在宣扬一种观念、一种价值取向、一种文化,对此不断加以分析和研究,对于剖析语言背后的文化意义十分重要。
参考文献
[1]胡屹.广告学全书[M].中国社会出版社,1999.
[2]蒙凯黎.文化语言学视角下的中泰广告语对比研究[J].中国报业,2011,3(下).
[3]郭湘蓓.广告语言的文化内涵[J].华东经济管理,2000(2).
◆关键词:呼和浩特;广告语言;特色
广告是一种经济活动,但从内容上看更是一种文化的交流活动,根植于不同文化土壤的广告语言,必然会呈现出不同的特征。呼和浩特(简称呼市),先秦时期是云中郡,民国时期是绥远省省会,蒙绥合并后,成为内蒙古自治区首府。因此,呼市有着悠久的历史文化,根植于这片土壤的广告语言也有着浓厚的地方文化特色。
一、语言直白通俗
(一)简明扼要,直入主题
呼和浩特地区的蒙古族和汉族人民在长期交往中相互影响,形成了直爽豪放的性格。人们说话大都开门见山,直奔主题,因此呼和浩特的广告语大都简明扼要,直接点出广告商品的名字。例如下面这两条广告:“不必东奔西走,民族商场都有!”“买油烟机不必东奔西走,建国油烟机大王都有,满都海十字路口!”大声高呼的广告语很有煽动性。当然,这种简洁明了的广告并不是丝毫技巧都不讲。某楼盘的广告道:“我靠城市主干道,我靠中心名校,我靠青城公园,我靠高性价比”简单的四句话包含了买房者对房子的大部分要求,牢牢抓住了消费者的诉求。
(二)词语具有地方特色
提起呼市,大多数人脑海中想到的第一个词必是草原。而“呼和浩特”这个蒙古语词也符合人们对于草原的想象——汉语意思是“青色的城”。呼和浩特的城市宣传语正是基于此而诞生——“天堂草原,美丽青城。”
另外,呼和浩特聚居着汉族、蒙古族,以及满、回、达斡尔、鄂温克等多个民族,其中以蒙古族为大多数。故很多广告语中有蒙语的身影,比如蒙牛一则家喻户晓的广告“不是所有牛奶,都叫特仑苏”中,特仑苏就是蒙语,意思是“最好的奶”。
此外,每一个地方都有独属于他们的方言,方言是一个社会群体的标识,也是这个地方独一无二的文化。呼市的方言属于晋语—张呼片,在呼市广告词中也可以看到它们的身影。比如这则武利平老师用方言给呼市白酒做的广告:“看二人台,喝呼白,不赖不赖。”“不赖”是一个呼和浩特方言词,意思是“不错”“很好”。再比如这则较早时期的广告:“——三毛仁,kè哪个呀?——包头拖拉机厂。”“kè”的意思是“去”。把方言词语加入广告中,既能将当地的文化与商品相联系,拉近消费者与卖家的距离,又有趣特别,让人印象深刻。
不论是蒙语入广告语,还是方言入广告语,都是基于呼和浩特的本地文化做出的选择,而它们也因为有了这些附加值而为更多人所知晓、认可。
二、句式讲究韵律、富有节奏
在呼和浩特,蒙古语和汉语在长期的发展过程中互有影响。汉语文化是讲究节奏韵律的典型的诗文化,蒙古文诗歌也讲究节奏韵律,这一文化特征对广告的创作有着很大的影响。很多的广告语言都借鉴了诗歌形式,如四言、五言的广告语言创作,充分体现着中国的诗文化。例如,“情醉大草原,心动小肥羊!”“一个地方,一袋好粮,一瓶好酒,一生相伴。天赐神韵,淡雅浓香,河套王酒。”“苁蓉相伴,岁月无痕”“蒙牛转转,回家看看”等,这些广告语都非常押韵,读起来朗朗上口,便于记忆。
三、修辞丰富多样
在广告语言中运用各种修辞是常见的一种现象。修辞的运用能使广告的语言更加精煉,能够更加突出商品的特点。在呼市广告语言中也有大量修辞的使用,主要有以下几种。
(一)夸张
夸张,是为了达到某种表达效果的需要,对事物的形象、特征、作用、程度等方面着意夸大或缩小的修辞方式,也是呼市广告语言中常用的修辞。例如,“治痔疮,到东大!地球人都知道!”夸大了东大医院的影响力,“鄂尔多斯,温暖全世界!”夸大了鄂尔多斯这个品牌的受众范围。夸张的使用,加强了肯定的语气,突出强调了产品的影响力。
(二)设问
设问,是一种常见的修辞手法,常用于表示强调作用。为了强调某部分内容,故意先提出问题,明知故问,自问自答。“牛皮癣、白癜风去哪里?呼市二轻医院。”在这句广告语中,自问自答的形式突出了中心语——“呼市二轻医院”。问句的使用也让语句起伏变化,引人注意,发人思考。
(三)排比
排比是把结构相同或相似、意思密切相关、语气一致的词语或句子(三句或三句以上),成串地排列在一起的一种修辞方法。例如呼市绿地腾飞大厦的广告语“绿地,给企业一个永远被仰望的高度;如意市政中心,给企业一个理想的商务坐标;顶级精工,给企业一个晋升头牌的机会。”三句话条理分明,字字珠玑,主题明确,节奏和谐,感情洋溢,有极强的说服力。
(四)引用
引用指有意引用成语、诗句、格言、典故等,以表达自己想要表达的内容,说明自己对新问题、新道理的见解。伊利有一个比较经典的广告语“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊,伊利奶粉美名扬!”就引用了《敕勒歌》中的诗句,以此来提升商品的文化内涵。
四、结语
呼和浩特地区的广告语言有着该地区深深的文化烙印。正如美国广告界名人范德努特所说,我们应当承认我们确实影响了世界的文化,因为广告工作是当代文化整体中的一部分,是文化的传播者和创造者。广告语言在传递商品信息的同时也在宣扬一种观念、一种价值取向、一种文化,对此不断加以分析和研究,对于剖析语言背后的文化意义十分重要。
参考文献
[1]胡屹.广告学全书[M].中国社会出版社,1999.
[2]蒙凯黎.文化语言学视角下的中泰广告语对比研究[J].中国报业,2011,3(下).
[3]郭湘蓓.广告语言的文化内涵[J].华东经济管理,2000(2).