论文部分内容阅读
【摘要】本文研究中国学生在学习西班牙语的主语和谓语人称和数的一致关系这个语法点的过程中的常见偏误,包括多个名词、原形动词、中性词和从句作主语与谓语动词的一致关系,单数集合名词与谓语动词的一致关系等。使用中介语理论主要是从语际影响和语内影响这个角度去探究偏误原因。最后提出教学建议和策略。
【关键词】主谓一致关系 偏误分析 教学策略 西班牙语
前言
一致关系是语法理论和语法描写的传统术语,指两个语法成分之间的一种形式关系,即一个词的形式需与另一个词的形式相对应。有些语法理论把一致关系定义为两个相关成分在形式上有规则的协同变化。
西班牙语属屈折语,它的名词和形容词有阴阳性、单复数的标识,而动词也根据人称、时态、式等因素呈现相应的形式上的变化。书写一个正确的西班牙语句子,首先就要求句子的各个成分(名词、冠词、形容词、代词等)要实现形态上的一致。而汉语是孤立语,句子的各个成分都不会有形态上的变化。英语是中国学生中小学时候就开始学习的第二外语,句子的构成也有一致现象,如主语和谓语动词必须一致,限定词和名词也要一致等。但英语的一致关系不像西班牙语的一致关系那么复杂,范围小,变化少,规则更少。
因此,西班牙语的一致关系一直以来都使中国的初学者感到困惑。在学习该语法规则的过程中也会遇到语义一致关系(concordancia ad sensum)的现象,即由于语义而造成的形态不一致的情况,尤其是主语的数会发生变化,比如La ida y vuelta cuesta 100 euros。还有就近一致原则,比如说放在名词词组前面的形容词与它最近的名词保持性、数一致,如:famosas orquestas y directores。
西班牙语的一致关系分为两大类:1.主语和谓语动词之间的人称和数的一致;2.名词和它的附加成分(主要是形容
词)之间的性数一致。本文主要讨论第一种,即西班牙语中主语和谓语动词之间的人称和数的一致关系。我将从句法、语义角度去分析中国学生在习得这个语法点的过程中会遇到的常见偏误,并借用中介语理论去解释偏误的原因,由此提出教学建议。
一、偏误分类和语内规则
1.第二人称礼貌式usted,ustedes作主语与谓语动词的一致关系
(1) Usted{viene/*vienes}de Portugal?
(2) –Se?ores, ustedes han apagado la luz antes de salir del cuarto?
–Sí, ya la{hemos/*han}apagado.
例(1)是低年級西语学生的偏误,认为主语是第二人称礼貌式,则用第二人称变位,但在西班牙语中,第二人称礼貌式的变位是归于第三人称的。例(2)是高年级西语学生也会犯的错误,在一问一答的句式当中,问题用了第二人称礼貌式,回答应该用第一人称复数的变位。
2.多个主格人称代词或人名作主语
(3)Andrés,su primo y yo{salimos/*salisteis}juntos anteayer.
(4)Ni mi hermano ni mi mujer ni tú{podéis/*puedes}ayudarme.
(5)No{podemos/*puedo}llevar a cabo este trabajo ni tu marido ni yo.
若主语包括第一人称和其他人称,动词用第一人称复数,如例(3)和(5);若主语包括第二人称和第三人称,动词用第二人称复数,如例(4)。特别注意,这个规则是也是适用于否定词ni联结的复合主语。
3.多个原形动词、中性词作主语或在主语从句中有几个并列的主语
(6)Nos{gusta/*gustan}cantar y tocar el piano.
(7)Nunca me{ha parecido honrado/*han parecido honrados}que prometan y que no cumplan.
(8)Esto y lo otro{hizo/*hicieron}que discutiéramos.
(9)Holgazanear y aprender{son/*es}incompatibles. (Ignacio Bosque y Violeta Demonte1999:2760)
(10)Sentir y moverse son cualidades de los seres vivos. (Ignacio Bosque y Violeta Demonte1999:2760)
(11)Ni pintar ni nadar le{gustan/*gusta}.
(12)No le gusta/gustan ni pintar ni nadar.
例(6)、(7)、(8),作主语的是多个原形动词、中性词或在主语从句中有几个并列的主语,则谓语动词多为第三人称单数。如“cantar y tocar el piano”(唱歌和弹钢琴)是并列的。但若这些并列的原形动词构成一个整体,相互区分、相互对照或对立,那么谓语动词用复数,如例(9)、(10)。除此以外,若各个原形动词都带有冠词,动词用第三人称复数,如上面的例(6)就变成:
(13)Nos gustan el cantar y el tocar el piano.
当主语是否定词ni联结的复合主语,并且出现在谓语动词的前面时,谓语动词大多使用复数,如例(11);但若该短语出现在谓语动词的后面时,谓语动词可以用单数也可以用复数,如例(12)。但若否定词ni联结的复合主语里面出现了第一或第二人称代词,则谓语动词的位置在前在后,都用复数的人称形式,如例(4)、(5)所示。 4.多个名词作主语与谓语动词的一致关系
(14)El alza y baja de las acciones{desconcertó/ *desconcertaron}a todos.
(15){Se ha prohibido /*Se han prohibido}la compra y la venta de armas.
一般来说,多个名词做主语,谓语动词用复数;但若是作主语的多個名词组成一个综合概念而被看成一个统一体时,谓语动词用单数,如例(14)、(15),“el alza y baja”(上升和下降)和“la compra y la venta”(买卖)被看做一个统一体。然而,若各个名词前都带有冠词时,动词则应该用第三人称复数,如上面的例(14)就变成:
(16)El alza y la baja de las acciones desconcertaron a todos.
5.选择连词o联结的选择从句中的主谓一致关系
(17)Eso te lo{dijo/*dijeron}Paco o Ema?
(18)Eso mejor te lo dirá/dirán Paco o Ema.
例(17),选择连词o(或者)引导的选择从句中,如几个名词表达“选择性、排除性”的意思时,动词只能用单数;若几个名词表达“任选”的含义,几乎等于连词y,此时复数配合站上风,但从语法上来说,此处单复数都是正确的,如例(18)。
6.单数集合名词与谓语动词的一致关系
(19)La gente,damas y caballeros,salían/salía del teatro.
(20) El público,al menos los convencidos,aplaudían/aplaudía calurosamente.
(21)Medio país,unos asustados y otros excitados por el terremoto,{*Se echó/Se echaron}a la calle.
(22){Se echó/*Se echaron}a la calle,unos asustdos y otros excitados por el terremoto,medio país.
例(19)和(20),这类集合名词如gente,público,familia,jurado,policía,clientela,形式上面是单数,但在句中解释的主语的插入语为复数,所以谓语动词也可以用复数。若这类集合名词所指是“芸芸众生”的概念压倒了“统一整体”的含义,则谓语动词倾向于以复数的形式出现。
例(21),正如董燕生老师(1999:195)所说:“作主语的单数集合名词与动词的距离也会影响在语法一致和语义一致之间的选择。主语距离动词越远,语义一致的可能性越大,主语距离动词越近,语法一致的可能性越大。”但若是把谓语动词构成的句子提前,放在主语前面,则只能用单数,如例(22)。
7. 数量名词 de 名词/代词的结构与谓语动词的一致关系
(23)Un cuarto de los inmigrantes es/son de México.
(24)Faltaron/Faltó un montón de diputados a la reunión.
(25)Una serie de ciudadanos{acudieron/*acudió}armados de cuchillo.
(26)Multitud de papeles{rodaban/*rodaba}por el suelo.
(27)Cantidad de personas{salieron/*Salió}con mucha rapidez.
一般来说,数量名词 de 名词/代词这个结构,谓语动词既可以与数量名词保持数和人称的一致,也可以与后面的名词/代词保持一致关系,如例(23)、(24)所示。但有一些数量名词,如docena,grupo和serie所引导的结构,de后面跟的名词/代词都被看做中心词,因此,谓语动词更倾向于与后面的名词/代词保持一致关系,如题(25)。有一些数量名词经常前面不加冠词或其他限定词,谓语动词肯定用复数,如例(26)和(27),“multitud de papeles”和“cantidad de personas”相当于“varios papeles”、“muchas personas”这样的词组。
二、偏误分析
1.语际影响。西班牙语主谓一致关系这个语法点对于学习西班牙语的中国学生来说,是一大难点,常常出现错误和偏误,最大的原因在于西班牙语和汉语属完全不同的两个语种,汉语的句子各个成分都不会有形态上的变化,而西班牙语的句子各成分则会呈现较复杂的性、数、人称的变化,即西班牙语和汉语的语际距离较大。以上的偏误有一些是由汉语的负迁移所导致的,这也跟学生对汉语和西班牙语距离的感知有关。比如例(1),中国学生潜意识里认为usted(es)(您,您们)属于第二人称,应该有第二人称相对应的人称、数的变化。而例(2)中,西语在“一问一答”的句型中,提问用人称ustedes,回答应该用nosotros,as(我们)作为人称,这个逻辑跟汉语是完全一致,但可能一开始教师在讲解的时候为了让大家记住,会说以下规则:“问题用第一人称,回答就用第二人称;问题用第二人称,回答就用第一人称;问题用第三人称,回答就用第三人称。”这个规则本身是没问题的,但部分学生会矫枉过正,看到“ustedes han apagado”,第三人称的变位,就直接把它归类与第三人称,那回答自然就用第三人称了。 根据董燕生老师(1999:189)所总结的,汉语主要依靠语序来确定词与词之间的语法关系,而西班牙语的语序是相当自由灵活的。汉语陈述句中的主语和谓语的位置总是先主语,后面紧跟着谓语,若是调换了位置,就成错误的句子了,如“是我这么做为了你好”(应该是“我这么做是为了你好”)。而西班牙语中,主语常常可以放在谓语的后面,整个句子意思不受影响,如“Viene mi hermano a visitarme”(原句是“Mi hermano viene a visitarme”)。不过有时谓语的性数会受到影响,如例(11)和(12),例(21)和(22)。再如例(6)和(13),例(15)和(16)这样仅一个冠词之差,却会影响到谓语的性数,这也经常让中国学生产生混淆。
英语和西班牙语的语际距离较小。对于从中小学就开始学习英语的中国学生来说,英语的基础在一定程度上能够帮助学生更快地理解西班牙语中的某些现象,从字母、语音、单词、冠词、介词、名词的单复数规则、句子结构到动词的时态等。但英语的学习经历会给西语的学习带来负迁移,正如Susan Gass
【关键词】主谓一致关系 偏误分析 教学策略 西班牙语
前言
一致关系是语法理论和语法描写的传统术语,指两个语法成分之间的一种形式关系,即一个词的形式需与另一个词的形式相对应。有些语法理论把一致关系定义为两个相关成分在形式上有规则的协同变化。
西班牙语属屈折语,它的名词和形容词有阴阳性、单复数的标识,而动词也根据人称、时态、式等因素呈现相应的形式上的变化。书写一个正确的西班牙语句子,首先就要求句子的各个成分(名词、冠词、形容词、代词等)要实现形态上的一致。而汉语是孤立语,句子的各个成分都不会有形态上的变化。英语是中国学生中小学时候就开始学习的第二外语,句子的构成也有一致现象,如主语和谓语动词必须一致,限定词和名词也要一致等。但英语的一致关系不像西班牙语的一致关系那么复杂,范围小,变化少,规则更少。
因此,西班牙语的一致关系一直以来都使中国的初学者感到困惑。在学习该语法规则的过程中也会遇到语义一致关系(concordancia ad sensum)的现象,即由于语义而造成的形态不一致的情况,尤其是主语的数会发生变化,比如La ida y vuelta cuesta 100 euros。还有就近一致原则,比如说放在名词词组前面的形容词与它最近的名词保持性、数一致,如:famosas orquestas y directores。
西班牙语的一致关系分为两大类:1.主语和谓语动词之间的人称和数的一致;2.名词和它的附加成分(主要是形容
词)之间的性数一致。本文主要讨论第一种,即西班牙语中主语和谓语动词之间的人称和数的一致关系。我将从句法、语义角度去分析中国学生在习得这个语法点的过程中会遇到的常见偏误,并借用中介语理论去解释偏误的原因,由此提出教学建议。
一、偏误分类和语内规则
1.第二人称礼貌式usted,ustedes作主语与谓语动词的一致关系
(1) Usted{viene/*vienes}de Portugal?
(2) –Se?ores, ustedes han apagado la luz antes de salir del cuarto?
–Sí, ya la{hemos/*han}apagado.
例(1)是低年級西语学生的偏误,认为主语是第二人称礼貌式,则用第二人称变位,但在西班牙语中,第二人称礼貌式的变位是归于第三人称的。例(2)是高年级西语学生也会犯的错误,在一问一答的句式当中,问题用了第二人称礼貌式,回答应该用第一人称复数的变位。
2.多个主格人称代词或人名作主语
(3)Andrés,su primo y yo{salimos/*salisteis}juntos anteayer.
(4)Ni mi hermano ni mi mujer ni tú{podéis/*puedes}ayudarme.
(5)No{podemos/*puedo}llevar a cabo este trabajo ni tu marido ni yo.
若主语包括第一人称和其他人称,动词用第一人称复数,如例(3)和(5);若主语包括第二人称和第三人称,动词用第二人称复数,如例(4)。特别注意,这个规则是也是适用于否定词ni联结的复合主语。
3.多个原形动词、中性词作主语或在主语从句中有几个并列的主语
(6)Nos{gusta/*gustan}cantar y tocar el piano.
(7)Nunca me{ha parecido honrado/*han parecido honrados}que prometan y que no cumplan.
(8)Esto y lo otro{hizo/*hicieron}que discutiéramos.
(9)Holgazanear y aprender{son/*es}incompatibles. (Ignacio Bosque y Violeta Demonte1999:2760)
(10)Sentir y moverse son cualidades de los seres vivos. (Ignacio Bosque y Violeta Demonte1999:2760)
(11)Ni pintar ni nadar le{gustan/*gusta}.
(12)No le gusta/gustan ni pintar ni nadar.
例(6)、(7)、(8),作主语的是多个原形动词、中性词或在主语从句中有几个并列的主语,则谓语动词多为第三人称单数。如“cantar y tocar el piano”(唱歌和弹钢琴)是并列的。但若这些并列的原形动词构成一个整体,相互区分、相互对照或对立,那么谓语动词用复数,如例(9)、(10)。除此以外,若各个原形动词都带有冠词,动词用第三人称复数,如上面的例(6)就变成:
(13)Nos gustan el cantar y el tocar el piano.
当主语是否定词ni联结的复合主语,并且出现在谓语动词的前面时,谓语动词大多使用复数,如例(11);但若该短语出现在谓语动词的后面时,谓语动词可以用单数也可以用复数,如例(12)。但若否定词ni联结的复合主语里面出现了第一或第二人称代词,则谓语动词的位置在前在后,都用复数的人称形式,如例(4)、(5)所示。 4.多个名词作主语与谓语动词的一致关系
(14)El alza y baja de las acciones{desconcertó/ *desconcertaron}a todos.
(15){Se ha prohibido /*Se han prohibido}la compra y la venta de armas.
一般来说,多个名词做主语,谓语动词用复数;但若是作主语的多個名词组成一个综合概念而被看成一个统一体时,谓语动词用单数,如例(14)、(15),“el alza y baja”(上升和下降)和“la compra y la venta”(买卖)被看做一个统一体。然而,若各个名词前都带有冠词时,动词则应该用第三人称复数,如上面的例(14)就变成:
(16)El alza y la baja de las acciones desconcertaron a todos.
5.选择连词o联结的选择从句中的主谓一致关系
(17)Eso te lo{dijo/*dijeron}Paco o Ema?
(18)Eso mejor te lo dirá/dirán Paco o Ema.
例(17),选择连词o(或者)引导的选择从句中,如几个名词表达“选择性、排除性”的意思时,动词只能用单数;若几个名词表达“任选”的含义,几乎等于连词y,此时复数配合站上风,但从语法上来说,此处单复数都是正确的,如例(18)。
6.单数集合名词与谓语动词的一致关系
(19)La gente,damas y caballeros,salían/salía del teatro.
(20) El público,al menos los convencidos,aplaudían/aplaudía calurosamente.
(21)Medio país,unos asustados y otros excitados por el terremoto,{*Se echó/Se echaron}a la calle.
(22){Se echó/*Se echaron}a la calle,unos asustdos y otros excitados por el terremoto,medio país.
例(19)和(20),这类集合名词如gente,público,familia,jurado,policía,clientela,形式上面是单数,但在句中解释的主语的插入语为复数,所以谓语动词也可以用复数。若这类集合名词所指是“芸芸众生”的概念压倒了“统一整体”的含义,则谓语动词倾向于以复数的形式出现。
例(21),正如董燕生老师(1999:195)所说:“作主语的单数集合名词与动词的距离也会影响在语法一致和语义一致之间的选择。主语距离动词越远,语义一致的可能性越大,主语距离动词越近,语法一致的可能性越大。”但若是把谓语动词构成的句子提前,放在主语前面,则只能用单数,如例(22)。
7. 数量名词 de 名词/代词的结构与谓语动词的一致关系
(23)Un cuarto de los inmigrantes es/son de México.
(24)Faltaron/Faltó un montón de diputados a la reunión.
(25)Una serie de ciudadanos{acudieron/*acudió}armados de cuchillo.
(26)Multitud de papeles{rodaban/*rodaba}por el suelo.
(27)Cantidad de personas{salieron/*Salió}con mucha rapidez.
一般来说,数量名词 de 名词/代词这个结构,谓语动词既可以与数量名词保持数和人称的一致,也可以与后面的名词/代词保持一致关系,如例(23)、(24)所示。但有一些数量名词,如docena,grupo和serie所引导的结构,de后面跟的名词/代词都被看做中心词,因此,谓语动词更倾向于与后面的名词/代词保持一致关系,如题(25)。有一些数量名词经常前面不加冠词或其他限定词,谓语动词肯定用复数,如例(26)和(27),“multitud de papeles”和“cantidad de personas”相当于“varios papeles”、“muchas personas”这样的词组。
二、偏误分析
1.语际影响。西班牙语主谓一致关系这个语法点对于学习西班牙语的中国学生来说,是一大难点,常常出现错误和偏误,最大的原因在于西班牙语和汉语属完全不同的两个语种,汉语的句子各个成分都不会有形态上的变化,而西班牙语的句子各成分则会呈现较复杂的性、数、人称的变化,即西班牙语和汉语的语际距离较大。以上的偏误有一些是由汉语的负迁移所导致的,这也跟学生对汉语和西班牙语距离的感知有关。比如例(1),中国学生潜意识里认为usted(es)(您,您们)属于第二人称,应该有第二人称相对应的人称、数的变化。而例(2)中,西语在“一问一答”的句型中,提问用人称ustedes,回答应该用nosotros,as(我们)作为人称,这个逻辑跟汉语是完全一致,但可能一开始教师在讲解的时候为了让大家记住,会说以下规则:“问题用第一人称,回答就用第二人称;问题用第二人称,回答就用第一人称;问题用第三人称,回答就用第三人称。”这个规则本身是没问题的,但部分学生会矫枉过正,看到“ustedes han apagado”,第三人称的变位,就直接把它归类与第三人称,那回答自然就用第三人称了。 根据董燕生老师(1999:189)所总结的,汉语主要依靠语序来确定词与词之间的语法关系,而西班牙语的语序是相当自由灵活的。汉语陈述句中的主语和谓语的位置总是先主语,后面紧跟着谓语,若是调换了位置,就成错误的句子了,如“是我这么做为了你好”(应该是“我这么做是为了你好”)。而西班牙语中,主语常常可以放在谓语的后面,整个句子意思不受影响,如“Viene mi hermano a visitarme”(原句是“Mi hermano viene a visitarme”)。不过有时谓语的性数会受到影响,如例(11)和(12),例(21)和(22)。再如例(6)和(13),例(15)和(16)这样仅一个冠词之差,却会影响到谓语的性数,这也经常让中国学生产生混淆。
英语和西班牙语的语际距离较小。对于从中小学就开始学习英语的中国学生来说,英语的基础在一定程度上能够帮助学生更快地理解西班牙语中的某些现象,从字母、语音、单词、冠词、介词、名词的单复数规则、句子结构到动词的时态等。但英语的学习经历会给西语的学习带来负迁移,正如Susan Gass