英文长句口译策略

来源 :福州大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:cool_king_wq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化背景之下,国际性专业大会日益频繁。大会中,英语发言人常使用句型复杂的英语长句,这给英汉口译者的工作带来了极大困难与挑战。如何能在有限时间内脱离英语长句的语言束缚,理解并传达发言人所要表达的意思,从而实现翻译的意义,是本论文的研究目的之所在。本论文以释意理论为指导,以奥巴马在第67届联合国大会上的讲话为语料,探讨脱离源语外壳束缚,使译文与原文在篇章意义和效果方面达到等值的四个交替传译口译策略。论文首先介绍了释意理论的发展历程以及核心概念。该理论的三个关键概念为:释意翻译、翻译程序和认知补充。释意翻译的“意”即篇章意义,所追求的是篇章意义对等,而不是语言意义对等。其翻译程序包括理解、脱离源语外壳和再表达三个环节,也就是著名的释意口译三角模型。该过程中,译者需要对语言知识进行整合、分析、判断、甚至推理等认知补充,才可以真正理解原文的篇章意义。“释意”的核心是“脱离源语外壳”。脱离源语外壳介于理解和再表达之间,本质上是逻辑思维过程和篇章意义产生过程。它隐去了语言符号,超越了语言符号,帮助译者获得篇章意义。同时,脱离源语外壳不是随意的,也不是彻头彻尾的,它要求译者根据篇章意义和效果的等值作出判断。接着论文概述了英文长句翻译策略,包括英语长句特点及翻译难点,常见的英语长句翻译策略,以及脱离英语长句外壳的常用翻译策略。进而,论文援引奥巴马在第67届联合国大会上讲话的英语长句和现场译文作为案例分析,提出四个交替传译口译“脱离”策略,包括分切拆句子、理清衔接关系、明确转换方式、提前分词与介词短语。作者希望该研究能够为研究释意理论、脱离源语外壳和英汉长句口译的研究者们提供些许参考价值,为专业性国际大会的英汉口译实践提供理论和实际指导,同时也对口译者和笔译工作者有所启发。
其他文献
目的探讨新生儿消化道穿孔临床特点、主要护理问题及对策。方法对45例新生儿消化道穿孔的临床护理实践进行回顾性分析。结果45例患儿治愈31例(占68.89%);术前放弃治疗3例,术后放弃
目的:通过对比丛集性头痛(Cluster Headache,CH)采用不同的药物联合方案医治效果,探讨头痛宁胶囊结合氟桂利嗪用于临床治疗疗效,确定最佳的临床药物治疗措施。方法:研究以入院治
滞燃期是柴油机预混合燃烧当中一个极为重要的参数.在电控共轨柴油机上进行了EGR率、喷油始点、喷油压力、负荷、转速和进气温度等单一参数对预混合燃烧滞燃期的试验研究.结
目的:探讨对尺桡骨干双骨折患者使用动力加压接骨板进行内固定治疗的效果。方法:选取我院2011年10月至2013年10月期间收治的74例尺桡骨干双骨折患者作为研究对象,随机将其分
通过中川水上绿化工程二号水库渗水处理的施工实践,就有关施工工艺做了简要介绍,并对有关技术问题进行了总结与思考,为类似工程提供了施工方法和经验。
为积极做好对台军事斗争卫勤准备,全面提高打赢高技术战争卫勤保障能力,进一步推进卫生科技练活动的不断深化,必须在卫勤科技术练兵的内容、方法和效果上有所突破.
在Ricardo单缸4冲程发动机上利用GDI喷油器改装的缸内取样系统及2,4-二硝基苯肼(DNPH)衍生化法和高效液相色谱技术,研究了热废气状态下高辛烷值燃料甲醇和汽油均质压缩燃烧低温氧
目的 :探讨联合使用缩宫素和米索前列醇预防产后出血的临床效果。方法 :对2011年2月~2014年12月期间在我院分娩的70例产妇的临床资料进行回顾性研究。我们将这70例产妇随机分
目的:探讨分析用卡前列素氨丁三醇注射液治疗宫缩乏力性产后出血的临床效果。方法:选取2014年1月~2014年12月间我院收治的发生宫缩乏力性产后出血的产妇30例作为研究对象,采
基于共振法硅油减振器阻尼测试原理,开发了硅油减振器阻尼测试的试验台.设计并加工了行星齿轮激振箱,利用行星轮上偏心块旋转时的不平衡惯性力产生正弦力矩激振.设计了试验台