论文部分内容阅读
摘 要:随着国门的越发敞开,对于英语听说能力的要求越来越高,很多高校本科非英语专业也开设了英语视听说课程。笔者根据他人的理论经验,并结合自己的实际的教学实践,通过美国情景喜剧在课堂的应用,分析了美国情景喜剧的特点,指出其在英语口语教学中的价值,对其优点给予了充分的肯定,对其存在的问题提出了解决办法,提出了自己的观点和看法。
关键词:情景喜剧;英语口语;课堂教学
中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-01-0-01
语言的功能在于交流,学习语言的根本在于模仿。虽然我国英语教学搞了几十年,方法也更换过好几种,可效果一直不好,培养出的大多是哑巴英语,读写还可以,听说差很多。很多高校学生也是因为听力成绩不佳,导致四六级考试通不过。为了打破这个瓶颈,很多高校开设了英语视听说课程。笔者作为其中的一名教师,试通过本文,对美国情景喜剧在课堂教学应用过程中所获得的经验加以梳理,抛砖引玉,希对广大高校学生以及英语学习爱好者一点点帮助。
根据语言学习的共性,英语口语学习最好的办法应从模拟语言环境入手。怎么模拟呢?笔者认为最好能用某种方式把英语国家日常生活的场景尽可能真实地展现在学生面前,并且可以是长期的、低成本的。我们需要的是日常生活中家长里短,鸡毛蒜皮的小事,篇幅又足够长,可供长期使用。在诸多的英语口语学习材料中,笔者发现美国情景喜剧这一宝贵资源,它既有大量纯正的语料,又有相对完整的故事情节,且发音清晰,非常适合语言教学。
情景喜剧,亦称处境喜剧,是一种喜剧演出形式,最开始出现在广播中,时至今日将大本营搬到了电视屏幕上。情景喜剧一般有固定的主演阵容,一条或多条故事线,围绕著一个或多个固定场景进行,如家庭。
一、情景喜剧的特点
(一)情景喜剧诙谐幽默,能够较长时间的吸引学生的注意力,并且制作优良。美国电视剧的制作以市场为中心,如果收视率不高,达不到投资方的预期,就会撤资,所以制作方会千方百计,花大气力把产品做好。情节上构思巧妙,出乎预料;对白语言方面生动,鲜活;演员的表演也是惟妙惟肖,精彩纷呈。可以说在制作方面精益求精,只有这样,才能保证观众的关注,吸引到广告商投钱,生意才有得做。
(二)情景喜剧语言生动,贴近生活。情景喜剧与肥皂剧和情节系列剧相比,最大的区别就是以语言取胜,其他的影视作品往往侧重画面,声效,主题等等。比如说前些年为人津津乐道的好莱坞大片,其内容场景与日常生活相去甚远,对话常常喜欢充斥着一些脏话,黑话和俚言,并且发音不清,不适合教学。即使有的电影质量不错,但是大多在90分钟以上,时间过长,不适合课堂教学。而一集情景喜剧一般只有二十几分钟,且相互之间没有必然联系,可独立成剧,不影响偶尔缺课学生的观看。情景喜剧主要是为了逗乐,有点像我们的小品或其他曲艺节目,而这些节目正是我们学习语言非常好的材料。
(三)有汉英两种字幕,可提高学生的翻译能力。美国情景喜剧基本上每周播出一集,通过网络,可把影音材料传输到国内,一些英语爱好者就会听译,把中文字幕打在屏幕下方,便于观看和理解。由于听译者往往是一些年轻人,所以翻译成的中文也非常具有时代性,会把一些非常新潮的网络语言应用于其中,这样就更能与英语学习者产生共鸣。
(四)情景戏剧一般都会涉及到普通人生活的方方面面,通过观看,学生会了解到西方社会,尤其是美国,这个英语国家的文化背景:圣诞节要怎么过,感恩节的来历,兄弟姊妹之间如何称呼,父母怎样养育子女……很多我们在书本上学不到的东西,都可以从情景喜剧中或多或少的有所收获。
二、英语口语课堂教学运用情景喜剧的问题
(一)语速相对中国学生来说有点快,初听不适应,可能会打击信心。由于情景喜剧时间短,剧情紧凑,所以剧中人物往往都是些口齿伶俐的“狠”角色,每分钟的词汇量大概在100到120个单词之间,这对于一些初学者来说会感到吃力。并且字幕随着话语,迅速的闪过,不习惯的同学往往来不及反应,感觉收获不大。不过剧中的词汇相对单一,口语化,坚持下去就会熟能生巧。教师也可以适当的暂停,加以讲解。
(二)翻译水平参差不齐,有的甚至是错的。国内有几家专门做美剧的网站,为了抢占观众,难免缺乏认真仔细的态度,翻译的质量就难以保证了。不过,这些网站会“补习”功课,会在稍晚一点时间,对先前的成品进行检查,改正错误。并且在插入英语字幕之后,先前的低级错误就会在译者的查漏补缺中消失了。
(三)由于文化方面存在的差异,使其中有些短剧性爱方面的语言显得过于露骨,不适合学生观看,如《好汉两条半》(TwoandHalfMen)。西方由于有过性解放这样的运动,对于性的观念相对于受儒家文化影响的中国人来说要开放的多。所以,在日常生活中往往会开一些性的玩笑,有时候为了吸引观众,还会很过火。这样,我们在课堂教学中就不得不注意,把好关,选一些语言和情节口味都比较淡的为好,比如《老友记》(Friends),三年二班(TheClass)等等。
用情景喜剧来学口语可以克服许多弊端,其场景如同亲历而印象深刻,场景与表达方式的结合会保证准确理解词汇和短语的用法,长期坚持后可以产生很多语言的条件反射效果,大大减轻强记的负担提高学习效率;更重要的是这是一种最接近母语学习过程的方法,符合语言本身的规律,因此掌握的东西应用到实际的效率会很高。
关键词:情景喜剧;英语口语;课堂教学
中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-01-0-01
语言的功能在于交流,学习语言的根本在于模仿。虽然我国英语教学搞了几十年,方法也更换过好几种,可效果一直不好,培养出的大多是哑巴英语,读写还可以,听说差很多。很多高校学生也是因为听力成绩不佳,导致四六级考试通不过。为了打破这个瓶颈,很多高校开设了英语视听说课程。笔者作为其中的一名教师,试通过本文,对美国情景喜剧在课堂教学应用过程中所获得的经验加以梳理,抛砖引玉,希对广大高校学生以及英语学习爱好者一点点帮助。
根据语言学习的共性,英语口语学习最好的办法应从模拟语言环境入手。怎么模拟呢?笔者认为最好能用某种方式把英语国家日常生活的场景尽可能真实地展现在学生面前,并且可以是长期的、低成本的。我们需要的是日常生活中家长里短,鸡毛蒜皮的小事,篇幅又足够长,可供长期使用。在诸多的英语口语学习材料中,笔者发现美国情景喜剧这一宝贵资源,它既有大量纯正的语料,又有相对完整的故事情节,且发音清晰,非常适合语言教学。
情景喜剧,亦称处境喜剧,是一种喜剧演出形式,最开始出现在广播中,时至今日将大本营搬到了电视屏幕上。情景喜剧一般有固定的主演阵容,一条或多条故事线,围绕著一个或多个固定场景进行,如家庭。
一、情景喜剧的特点
(一)情景喜剧诙谐幽默,能够较长时间的吸引学生的注意力,并且制作优良。美国电视剧的制作以市场为中心,如果收视率不高,达不到投资方的预期,就会撤资,所以制作方会千方百计,花大气力把产品做好。情节上构思巧妙,出乎预料;对白语言方面生动,鲜活;演员的表演也是惟妙惟肖,精彩纷呈。可以说在制作方面精益求精,只有这样,才能保证观众的关注,吸引到广告商投钱,生意才有得做。
(二)情景喜剧语言生动,贴近生活。情景喜剧与肥皂剧和情节系列剧相比,最大的区别就是以语言取胜,其他的影视作品往往侧重画面,声效,主题等等。比如说前些年为人津津乐道的好莱坞大片,其内容场景与日常生活相去甚远,对话常常喜欢充斥着一些脏话,黑话和俚言,并且发音不清,不适合教学。即使有的电影质量不错,但是大多在90分钟以上,时间过长,不适合课堂教学。而一集情景喜剧一般只有二十几分钟,且相互之间没有必然联系,可独立成剧,不影响偶尔缺课学生的观看。情景喜剧主要是为了逗乐,有点像我们的小品或其他曲艺节目,而这些节目正是我们学习语言非常好的材料。
(三)有汉英两种字幕,可提高学生的翻译能力。美国情景喜剧基本上每周播出一集,通过网络,可把影音材料传输到国内,一些英语爱好者就会听译,把中文字幕打在屏幕下方,便于观看和理解。由于听译者往往是一些年轻人,所以翻译成的中文也非常具有时代性,会把一些非常新潮的网络语言应用于其中,这样就更能与英语学习者产生共鸣。
(四)情景戏剧一般都会涉及到普通人生活的方方面面,通过观看,学生会了解到西方社会,尤其是美国,这个英语国家的文化背景:圣诞节要怎么过,感恩节的来历,兄弟姊妹之间如何称呼,父母怎样养育子女……很多我们在书本上学不到的东西,都可以从情景喜剧中或多或少的有所收获。
二、英语口语课堂教学运用情景喜剧的问题
(一)语速相对中国学生来说有点快,初听不适应,可能会打击信心。由于情景喜剧时间短,剧情紧凑,所以剧中人物往往都是些口齿伶俐的“狠”角色,每分钟的词汇量大概在100到120个单词之间,这对于一些初学者来说会感到吃力。并且字幕随着话语,迅速的闪过,不习惯的同学往往来不及反应,感觉收获不大。不过剧中的词汇相对单一,口语化,坚持下去就会熟能生巧。教师也可以适当的暂停,加以讲解。
(二)翻译水平参差不齐,有的甚至是错的。国内有几家专门做美剧的网站,为了抢占观众,难免缺乏认真仔细的态度,翻译的质量就难以保证了。不过,这些网站会“补习”功课,会在稍晚一点时间,对先前的成品进行检查,改正错误。并且在插入英语字幕之后,先前的低级错误就会在译者的查漏补缺中消失了。
(三)由于文化方面存在的差异,使其中有些短剧性爱方面的语言显得过于露骨,不适合学生观看,如《好汉两条半》(TwoandHalfMen)。西方由于有过性解放这样的运动,对于性的观念相对于受儒家文化影响的中国人来说要开放的多。所以,在日常生活中往往会开一些性的玩笑,有时候为了吸引观众,还会很过火。这样,我们在课堂教学中就不得不注意,把好关,选一些语言和情节口味都比较淡的为好,比如《老友记》(Friends),三年二班(TheClass)等等。
用情景喜剧来学口语可以克服许多弊端,其场景如同亲历而印象深刻,场景与表达方式的结合会保证准确理解词汇和短语的用法,长期坚持后可以产生很多语言的条件反射效果,大大减轻强记的负担提高学习效率;更重要的是这是一种最接近母语学习过程的方法,符合语言本身的规律,因此掌握的东西应用到实际的效率会很高。