Introduction of Polysystem Theory in Translation Study

来源 :高等教育科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skywing_wing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Polysytem theory was established by Even - Zoharin 1970s. This new perspective of translation studies in-volves new focuses and methodology, which has broad-ened the view on tranalation studies.
  The central idea of polysystem theory is relational.All the elements are viewed in relation to other ale-ments, and these elements derive their value from theirposition in a network. The relations which and elemententertains with other elements are what composes its val-ue or function. Even - Zober describes a system as thenetwork of relations that can be hypothesized for a certainset of assumed observables. A literary system can be de-fined as the network of relations that is hypothesized toobtain between a number of activities called "literary",and consequently these activities themselves observed viathat network. Through these definitions, it' s easy to findout that the idea of relational is very important in Even -Zohar's polysystem theory.
  There are three important binary oppositions inpolysystem theory. They are: the opposition betweencanonized and non - canonized products or models; theopposition between ' primary ' and ' secondary ' activi-ties; the opposition between the system's centre and itsperiphery. In the first opposition, ' canonized' means "those literary norms and works (i. e. both models andtexts) which are accepted as legitimate by the dominantcireles within a culture and conspicuous products are preserved by the community to become part of its histori-cal heritage". ' Noncanonized' means "those norms of-ten forgotten in the long run by the community". There are two different uses of the term "canonicity", one referring to the level of texts, the other referring tothe level of models. In the first case, which may becalled static canonicity, it introduces a text into the lit-erary canon, and this certain text is accepted as a finialproduct and may be preserved in the target literature cul-tare. In the second case, which may be called dynamiccanonicity, it introduces a text through its model intosome repertoire, and this literary model manages to es-tablish itself as a productive principle in the system. Sothe second kind of canonicity is the most important forthe system' s dynamics.
  The opposition between primary and secondaryrefers to innovativeness and conservatism in the reper-toire. Individual translations or certain modes of transla-tion may play a primary or a secondary role in a polysys-tern. "Primary type" refers to the restructure of a reper-toire by the introduction of new elements, so the result ofeach product is less predictab.le. "Secondary type" refersto a state of products produce from a conservative reper-toire. In this type, "all of the derivative models are can-strocted in full accordance with what the repertoire al-lows. Every product of it will be highly predictable, andany deviation will be considered outrageous".   In his essay The Position of Translated Fiction with-in the Literary Polysystem, Even - Zohar suggested thatthe relationship between translatod works and the literarypolysystem can be regarded as variable, depending uponthe specific circumstance operating within the literarysystem. There are three social circumstances underwhich the translated literature could be in the primaryposition:
  
  1. When a literature is "young" or in the process ofbeing established;
  2.When a literature is "peripheral" or "weak" orboth ;
  
  3.When a literature is experiencing a "crisis" orturning point.
  In the first case, the "young" literature cannot cre-ate all forms and genres, so translated texts may serve asthe most important for a certain amount of time, andtranslation fulfills the need of a young literature to use itsnew language for as many different kinds of writing aspoesible. In the second case, when a literature cannotproduce all the kinds of writing a stronger and larger sys-tem can, translated texts serve not ouly as a mediumthrough which new ideas ban be imported, but also asthe form of writing usually imitated by "creative" writersin the native language. In the third case, the establishedliterary models turn somewhere for ideas and forms, andnew elements are introduced into this literary systemthrough the translated text.
   As Even - Zohar suggested, when translated litera-ture occupies a primary position, the borders betweentranslated texts and origins] texts "diffuse" (definitionsof translation become liberalized). Translated texts tendto more closely reproduce the original text's forms andtextual relatious (adequate to the source language).When translated literature occupies a secondary position,the translators attempt to find ready - made models fortrauslation result in translation that conform to preestab-lisbed aesthetic norms in the target culture at the expenseof the text' s original form.
   The opposition between the system's centre and pe-riphery, as Even - Zohar sees it, the most prestigiouscanonized repertoire occupies the centre of the wholepolyzyztern. The centre of the system can be regarded asthe centre of power. It is much stronger and more orga-nized than the periphery. But the position is not stable,phenomena are often driven from the center to the pe-riphery, and conversely, phenomena may push their wayinto the center and occupy it.
   When it occupies a central position, in the processof creating new, primary models, translators will nottend to look for ready - made models in the target litera-ture, but to violate the home conventions. Thus transla-tion will be close to the original in terms of adequacy. Sothe adopted translation norms might for a while be tooforeign and revolutionary to the target fiction. If the newtrend is victorious in the literary struggle, the repertoireof translated literature may be enriched and become more flexible. When translated literature occupies a peripheralposition, translators tend to find the best ready - madesecondary models for a foreign text, thus the translationwill be non - adequate. There will have great discrepan-cy between the seuree text and the target text. From thispoint of view, we can find that translation is an activitydependent on the relations within a certain cultural sys-tem.
   Even - Zohar' s polysystem theory integrates thestudy of literature with the study of seeial, economic andhistorical forces. His theory is not text - oriented anddoes not divorce individual texts from their cultural con-text. His outstanding contribution to translation studylies in analyzing translation according to the historicalsituation and embedding translated literature into a largercultural oontext instead of having a static and prescriptivestudy of what a translation should be unlike those lin-guistics- based approaches, it is a descriptive, func-tional and systematic tranalation approach. So many con-troversial issues in translation, which were hard to de-cide with linguistic methods, can be solved with consultof this theory.
其他文献
摘要:青少年的逆反心理比较重,给家长、教师的施教工作带来很大的困难,本文论述了逆反心理的本质、表现、产生的原因,以及对逆反心理如何教育给出了几点建议,希望对家长、教师在施教过程中有所帮助。  关键词:逆反心理    在对青少年的施教中,老师、家长及专职青少年教育的工作者们,普遍感到当代青少年存在比较严重的逆反心理现象,同时又表现出没有有效的办法来解决这个问题。逆反心理正在使很多教育者的热情和积极性
期刊
摘要:构建企业创新体系,培育和提升创新能力,是企业保持可持续健康发展的必然选择。企业创新能力主要包括制度创新能力、管理创新能力、全员创新能力和技术创新能力四个方面。企业创新能力具有独特性、动态性、全员性、价值性和持久性的特点。为适应市场竞争的需要,不断提升企业核心竞争力,企业应该建立以制度创新、管理创新、全员创新和技术创新为核心的四个企业创新子体系。提升企业创新能力的措施主要有:建立创新型企业文化
期刊
摘要:艺术对丑的接纳是艺术传达本身的需要,人们对丑的接纳是人类发展自我的必然。当今社会,那些给人们带来不快甚至反感以致深恶痛绝的审丑作品势头迅猛地发展起来了。当下文学中审丑本质与对象产生了从对“畸形人”的刻画转移到对“边缘人”的描写,文学的审美精神从“审丑”转移到“泛审美”等几次转型,本文试浅论之。  关键词:审美;审丑;转型    现象界的美丑间关系是相对的,早在庄子《齐物论》中就说过:“厉与西
期刊
摘要:在中国绘画史上,苏轼的地位远远超过两宋时期的许多著名画家和理论家。他是中国美学史上第一个明确地提出“诗中有画,画中有诗”美学见解的人,并提出了“士人画”的理论。开辟了中国古典绘画中文人画传统理论的先河。  关键词:苏轼;诗中有画;画中有诗    苏轼(1037—1107),字子瞻,号东坡居士,中国古代著名的文学家、书法家、画家,是一位中国文化艺术史上的巨人。他不仅工于诗、词、文,而且能书善画
期刊
摘要:资产评估是对资产价值的评定估算。资产评估方法是实施资产评估工作的技术手段。在多年的资产评估实践中,形成了资产评估的三种基本方法,即市场法、成本法、和收益法。通过对三种方法的比较研究,能够在以后的评估工作中选择最合适的评估方法,以便对被评估资产作出最合理的估算。  关键字:资产评估;收益法;成本法;市场法    资产评估,顾名思义,是对资产价值的评定估算。资产评估方法是实施资产评估工作的技术手
期刊
摘要:在新课程标准下的高职高专英语教学中,教师要培养和保持学生较浓的学习兴趣,应该加强目的性教育,明确学习英语的重要性;更新教学观念,采用灵活多样的教学方法,设计新颖活泼的教学活动;注重“以人为本”,发挥学生主体作用;建立新型师生关系,重视师生情感交流,培养兴趣;开展内容广泛、形式多样的英语课外活动等。  关键词:高职高专学生;英语学习兴趣    众所周知,在学习过程中,“兴趣就是最好的老师。”许
期刊
摘要:本文在研读《资本论》的基础上,从前提假设与研究方法;研究的侧重,最建立的理论基石;对价格的认识;对企业的认识;对利润获取方式的认识及分配方式七个方面对马克思主义政治经济学与西方经济学进行了初步的比较。  关键词:马克思主义政治经济学;西方经济学;比较    马克思主义政治经济学与西方经济学在研究对象上具有共同性,即研究的都是社会经济现象。然而,两者在研究的过程中却走向了两条不同的方向。以下就
期刊
摘要:本科阶段的人才培养目标,主要以提高全面素质为基础,培养具有创新能力的人才,会计本科教学也是围绕着此目标来开展,而会计实验教学在培养学生的创新能力中起着重要的作用。  关键词:会计实验;创新能力;创新思维    高等会计教育本科阶段的人才培养目标,应符合国家本科的教育方针、反映本科教育特点,适应21世纪对会计人才的要求。以提高全面素质为基础,培养具有较强市场经济意识和社会适应能力,具有较为宽广
期刊
摘要:“因材施教”教学原则自孔子以来一直是我国教学过程中所尊崇的重要原则。它有如此强大的生命力在于其体现了以人为本,重视人性自由与尊严,提倡人的全面发展以及人与自然社会和谐发展的人文精神理念。教学是一个复杂的活动,在教学活动中,应重视对“因材施教”原则的贯彻与实施,努力做到因教师,因学生,因环境而教学,实现教师自身、学生以及教学环境的全面和谐发展。  关键词:因材施教;人文精神;人文关怀    “
期刊
摘要:通过对体育概念的历史回顾和体育本质的哲学思考。提出用“发展”的认识论看待体育的概念;建立“对话”平台、形成多样性共识、多视角地看待体育的本质,为体育的概念和本质的认识提供新的理论视角。  关键词:哲学思考;发展的认识论;多视角    体育的概念是对体育进行理性思维的基础,是构筑体育理论大厦的基石,体育的概念有其历史性和时代性。研究体育的概念不仅有利于深刻地认识体育及其本质,而且可以促进体育理
期刊