【摘 要】
:
移动辅助语言学习是近年来研究的热点之一。然而,已有研究多数是从学生对其的态度,接受度以及学习效果展开的,对基于移动终端的混合式教学设计研究的却并不多。本研究从教学内容、教学资源、教学策略、教学评价这四个方面展开对其的设计。
【基金项目】
:
皖西学院2020年教研项目“疫情防控常态化背景下大学英语口语教学线上线下深度融合研究”(wxxy2020062),2020年外研社横向项目“投入量假说视角下任务模式对词汇习得的影响研究”(2020050102),2020年安徽省课程思政示范课程项目“大学英语(专升本)”(2020szsfkc0950)的阶段性研究成果。
论文部分内容阅读
移动辅助语言学习是近年来研究的热点之一。然而,已有研究多数是从学生对其的态度,接受度以及学习效果展开的,对基于移动终端的混合式教学设计研究的却并不多。本研究从教学内容、教学资源、教学策略、教学评价这四个方面展开对其的设计。
其他文献
21世纪以来,我国电影事业蓬勃发展,诞生了不少佳片,赢得了观众的广泛好评。伴随着国内票房与口碑的双丰收,许多影片的下一步便是走出国门,在国际影坛上大放异彩。然而,国家之间的文化差异使得电影的字幕翻译成为重点和难点,如何令没有相关文化背景的海外观众无障碍地接受影片中的重要信息也是字幕翻译工作中所要逾越的障碍。总的来说,为了处理好源语文化和目的语文化之间的关系,译者通常需要在两种翻译策略中做出选择,即归化与异化。归化与异化在翻译实践中的取舍也是翻译界所争论的焦点之一。通过分析电影《让子弹飞》的字幕翻译,结合归
该文基于生态翻译学理论视角,借以电影《活着》英文字幕为分析案例,立足生态、社会、物质、宗教和语言五个层面,聚焦语言、文化和交际三个维度,对电影字幕中出现的文化负载词进行多维度、适应性的选择转换分析研究,旨在帮助目的语读者跨越语言和文化障碍,最大限度地理解、接受片中文化负载词所承载的深层文化内涵,并为相关翻译提供平行案例参考。
自“一带一路”倡议提出以来,我国教育界、语言学界的学者积极建言献策,涌现出许多服务于该倡议的外语教育政策与规划研究。这些研究起到了理论指导的作用,但其中实证研究较少。因而,今后基于“一带一路”倡议的外语教育政策与规划应更加注重实证和个案研究、细化调查对象,使理论思考更加深入完备,切实可行。
心智空间理论最早被福柯尼耶提出,是继莱科夫和约翰逊的隐喻理论重要的认知语义学理论,心智空间理论经过发展,又形成了概念合成理论,这两个理论对隐喻理论进行补充与修改,在认知语义学中被广泛使用。该文旨在探索这两个理论下的语义构建原理,这些原理的理论应用以及实际应用,通过对原理与已有研究的回顾,探索该理论在未来的发展进步与前景。
新时期,党和国家为高校人才培养指明了学科课程和思想政治教育协同发展的道路,同时也对高校学科教师提出了更高的素质要求。笔者通过走访三所民办高校英语专业教师,了解民办高校英语专业教师在开展英语专业课程思政教学中的困境,并提出:教师自身、民办高校,以及国家层面的教学指导委员会三个主体共同行动,为提升英语专业教师思政教学素养和能力提供多渠道的提升路径。
该文以54名高职院校非英语专业的大一学生作为研究对象。以定量的方法调查焦虑对于大三学生英语课堂学习的影响。通过对调查得到的数据的分析以及结合理论得出以下结论:第一,学习者自身的焦虑感强弱是由自身的一系列个体因素引起的,比如:性别和态度等;第二,造成焦虑的因素有很多,比如:考试、教材、课堂气氛等;第三,焦虑对英语学习的影响很大,易引起学生缺课、不愿意回答问题、注意力不集中等恶性循环。总之,教师和学生都应注意采取适当的方法应对学生的焦虑情绪。
该文根据认知语言学理论基础,分析了在大学口语教学模式中相关理论与方法的实践价值。认知语言学理论包括涉身观、构式观、概念馆以及使用观,教学原则包括依托体验原则、词汇——语法连续体原则、概念化原则以及使用原则。
该文结合影视字幕翻译特点,通过分析电影《我不是潘金莲》部分台词译文,提出字幕翻译应灵活运用含意译、删译和简化在内的缩减策略,同时要注意处理好相关文化因素,以求提供良好影视译文给目标观众,促进提高我国影视字幕翻译的质量。
当前我国大力提倡各方面都应该适应生态环境发展,语言学教学发展也应该如此。在生态语言学背景下,高校英语语言学教学从微观角度上来说其实就是一个完整的生态系统,在初级发展阶段,生态失衡问题时有发生,严重影响到教学进程与教学质量。对此,需要高校英语教师加强重视,并且基于生态语言学背景采用合适的措施,从而使教学走出困境,达成理想的发展目标。基于此,该文主要针对生态语言学背景下高校英语语言学教学困境与措施进行了详细分析,希望能够对相关人员有所帮助。
一直以来,国内高校翻译教学所采取的教学模式都较为传统,都是以教师为中心,知识讲学为主题,而学生在其中则成为被动学习者。翻转课堂教学模式的出现,为高校英语翻译教学的创新发展形成了实践方向。高校英语教师有必要将翻转课堂教学模式应用到英语翻译教学中,打破传统教学模式的局限性,形成全新的教学思路,提高教学质量。该文主要对翻转课堂在高校英语翻译教学中的运用展开了研究,并提出了具体的实践策略。