二十年代乡土小说中的乡土情结与都市意识

来源 :长江师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xpz_peng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对农村生活和农民命运的关注,是二十世纪二十年代每一个作家的情与理交织的产物,是同情与批判的交融。作家们在写作这类作品时,已走出了乡村的世界。漂泊孤寂的生活让他们对故乡的一切愈来愈思念、愈来愈眷顾,但此时的他们已是置身于都市的一员,所以当他们伫立于都市的"街头"回思故土时,都开始用一种带有"现代文明"(都市意识)的目光来衡量乡里的生活。从这个角度来看,他们所写就的作品既来源于乡村生活,又高于乡村生活。当他们用这种都市意识的目光去打量乡间生活时,每个作家都会在情与理中痛苦地抉择,在爱与恨的乡情中无奈地抉择,在眷恋与逃离的彷徨中抉择。他们想改变这个世界却又无能为力,只好用手中的笔来抒发他们的愿望与不满,用犀利的笔锋猛烈地抨击那古老而落后的生活方式与荒诞的传统陋习,同时又不由自主地把家乡的一些古老纯朴的乡风、乡俗、乡情浪漫化,从而使他们的许多作品都带上了一些田园牧歌式的情调。二十年代乡土小说曾被鲁迅定义为"侨寓文学",从字面上就可以看出其带有走出农村的知识分子反视乡土文化的普遍倾向,因此对"国民性的批判"与"对故土乡情的眷恋"就形成了乡土小说中最为突出的矛盾。
其他文献
"管理七巧板"原本是很多企业及专业户外拓展公司用于团队协作培训的一个拓展训练的项目,随着校企合作及教学发展的需要,被越来越多的学校广泛应用于日常教学活动中。本文通过
诗歌翻译不仅是两种语言之间信息的转换,更是两种不同文化的交流,诗歌翻译过程中存在着广泛的文化不对等现象。在翻译目的论的指导下,以具体译文出现的文化差异为例进行分类分析
我国于2008年5月主要针对中国境内主板上市公司(包括集团公司),发布了《企业内部控制基本规范》(财会[2008]7号),并于2010年4月又联合发布了《企业内部控制配套指引》,其涵盖
随着我国经济社会迅速发展和世界经济全球化进程的加速,国内高中国际班的数量也与日俱增。因其在培养类别、教学模式、课程体系、学生管理等方面的特殊性,给国际班德育带来了新
在唐代,重写《广异记》的人神小说大致有三类:一是凡女与男神类型,二是凡男与神女类型,三是人与水神类型。重写者在处理前文本时,不是一味复制,而是有选择性的,融入了时代因素
进入21世纪后,中国的公示语翻译研究逐渐成为热点,经历由翻译纠错到理论探讨的过程。公示语翻译属于实用英语翻译。本文分析了林克难提出的实用英语翻译"看易写"原则和丁衡祁
车用乙醇汽油是在不添加含氧化合物的液体烃类中加入一定量变性燃料乙醇后用作点燃式内燃机的燃料,加入量(体积分数)为10.0%,称为E10。试验汽车发动机采用E10作为燃料,在其结
近年来,我国对石油天然气的需求量不断增加,对油气的开采力度不断加大,由此伴随油气开采出的地层水逐渐增加,这样对污水的处理越来越受到人们的重视。国内外研究者经过对污水回注
改革开放以来,国民经济、文化迅猛发展,社会文化大发展大繁荣,倡导构建“和谐社会”。而合唱在和谐社会发展的进程中发挥着重要作用。合唱作为一种高雅的艺术活跃在社会文化这个
<正>重典治吏,就是指用严刑峻法来治理官吏。《大明律》规定官吏贪赃超过六十两的就要枭首示众,其刑罚之重历史罕见。如果地方官员依仗权力欺压危害百姓,当地民众可以把这些