从传播学角度探讨外宣翻译——以上海世博会材料英译得失为例

来源 :赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ASky2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用传播学理论,结合上海世博会对外宣传材料,从传播学角度分析翻译过程,并提出外宣翻译可遵循的原文信息准确与目标受众得体两大原则。
其他文献
2009年9月,袁州区广播电视站对《袁州新闻》节目改版。为办好改版后的《袁州新闻》,全体采、编、播人员在小平台上大作为,想方设法,推陈出新,在节目创新方面有了新的尝试,收
中央电视台《社会与法》频道以对新闻事件的快速反应、非常态的表达和独特的编排吸引了观众注意。本文拟从多重角度分析,对其所处的生态环境和频道特色等内容进行深层次的观
传统合作博弈中对合作剩余的分配,没有纳入到生产和消费的系统循环中来考虑,只是在对公平与合理的个人主观理解上给出了对合作剩余的分配办法。在引入消费在一定期限内具有餍足
2009中国红歌会总决赛之夜,对于千千万万"红米饭"来说又是一个激情之夜、不眠之夜。经过长达数月的红歌赛,内蒙大汉梅林组合在万众瞩目之下荣耀夺冠。同时,牵动亿万观众心的200
中国是世界第一蔬菜生产和出口大国。日本作为中国蔬菜出口的重要市场之一,对中国蔬菜产业的发展影响重大。近些年来,由于中国蔬菜在生产、出口方面的整体竞争力不高、信息渠道
2008年的中国广播电视研究在传统与创新的碰撞中前行。传统的一面是指这一年的广播电视研究没有实质意义的学术创新:创新的一面是指传统问题孕育、积累着发展的能量,一些认识得
教学过程的生成性对教学预设提出了更高的要求,只有创造性地使用教材、全面地了解学生和有效地开发课程资源,预设才能富有成效。同时,也只有在实施预设时不拘泥于预设并能智慧地
英语教学的最终目标在于教会学生如何能够应用英语与人交流,培养学生用英语交流的能力。在互动式课堂上,各种教学活动的开展能教会学生如何用英语与他人交流,避免传统英语教学的
2010年上海世博会已经精彩谢幕。184天的会期、超过240个国家和地区参展、超过7000万人次参观,这届世博会万众瞩目,是我国各级各类媒体竞相报道的焦点。在世博报道中,媒体如何