论文部分内容阅读
为了实现高等院校英语翻译课的教学目的,本文依据国内外翻译理论,结合就业市场调查和英语翻译教学经验,从明确翻译标准、培养学习兴趣、夯实专业基础、提高语言水平、拓展知识领域、强化实践练习和重视外语测验七大方面,阐述了提高学生独立从事英译汉、汉译英能力的途径与方法,希望给翻译教学实际工作者以理论上和方法上的指导。
In order to achieve the goal of English translation courses in colleges and universities, based on the theories of translation at home and abroad, combined with the employment market survey and English translation teaching experience, this paper starts from clarifying translation standards, cultivating interest in learning, compiling professional foundation, improving language proficiency, Strengthening practical practice and emphasizing seven aspects of foreign language test, expounds ways and means of improving students’ ability of independently translating English into Chinese and translating English into English, hoping to provide theoretical and methodological guidance to practical teaching of translation teaching.