切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
鲁迅作品中的反讽艺术应用和技巧分析
鲁迅作品中的反讽艺术应用和技巧分析
来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fukuilover123
【摘 要】
:
鲁迅先生的文学作品之中应用了大量的反讽手法,其目的在于揭示当时国民的“病痛”.在其作品之中反讽艺术主要包含了语言反讽和结构反讽,以下将重点对其进行分析.
【作 者】
:
陈翠玲
【机 构】
:
桂林师范高等专科学校 广西桂林 541001
【出 处】
:
青年文学家
【发表日期】
:
2020年19期
【关键词】
:
反讽艺术
鲁迅作品
技巧分析
应用
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅先生的文学作品之中应用了大量的反讽手法,其目的在于揭示当时国民的“病痛”.在其作品之中反讽艺术主要包含了语言反讽和结构反讽,以下将重点对其进行分析.
其他文献
初探文学赏析中的文化内涵
每一部文学作品赏析,都具有独特的文化价值,其所传达的文化内涵,不仅传播了民族文化,而且为后世文学研究奠定了基础.文化是人类精神文明发展的结晶,通过文学作品赏析,可以了
期刊
文学赏析
文化内涵
文学形象
文学语言
傅雷翻译理论评述
摘 要:傅雷,我国著名翻译家及文艺批评家,毕生翻译了包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等众多名家著作的法文作品。他将大量外国优秀文化遗产引进到中国,为中西方文化的沟通与交流搭建桥梁,为我国文艺圈注入新鲜血液,促进我国文学的发展。傅雷的翻译理论包括:“神似”说作为翻译标准;译文语言的借鉴问题;翻译的神圣与译者修养。因此,研究傅雷的翻译理论对现代文学翻译具有借鉴价值,以促进现代文学翻译的发展。 关键词
期刊
傅雷
翻译经验
神似与形似
译文语言的借鉴问题
译者修养
《围城》中人物描写的比喻运用分析
钱钟书先生的《围城》因其生动、深刻的语言表达而吸引着大量的学者展开分析,本文分析了《围城》中人物描写的比喻修辞运用,阐释了《围城》中比喻在人物描写中的修辞功效.
期刊
比喻
人物描写
修辞功效
压抑与希冀的双重升华 ——解读海子《面朝大海,春暖花开》的爱与孤独
海子作为一代青年才俊的学习对象有着与众不同的气质和理想世界.作者心灵中充斥着对死亡的追求,厌世与激情以及其他深层心理.这些精神共同作用影响着海子的创作.本文在精神分
期刊
心理
精神
爱
其他学术论文