【摘 要】
:
《沉思录》是古罗马皇帝玛克斯·奥勒留(公元121—180年)自己与自己的心灵对话。1958年,梁实秋最先将其译成中文。他在《译序》中推崇“这部书不能不说是人间至宝之一。”中
论文部分内容阅读
《沉思录》是古罗马皇帝玛克斯·奥勒留(公元121—180年)自己与自己的心灵对话。1958年,梁实秋最先将其译成中文。他在《译序》中推崇“这部书不能不说是人间至宝之一。”中国社会科学出版社1989年重新翻译出版时则称:“这不是一本时髦的书,而是一本经久的书。买来不一定马上读,但一定会有需要读它的时候。”我想,这把年纪再不读,恐怕就没有太多“读
”Meditations“ is the ancient Roman emperor Max Aurelius (AD 121-180) himself and his own soul dialogue. In 1958, Liang Shih-ch’iu first translated it into Chinese. He respected in the ”translation“ ”This book can not be said to be one of the best in the world. “ China Social Sciences Press in 1989 when translating translation said: ”This is not a fashionable book, but A long-lasting book. Buy it may not be immediately read, but there will be times when it is necessary to read it. “” I do not think there is too much reading in this age. "
其他文献
老舍曾在《二马》中写道:“民族要是老了,人人生下来就是‘出窝老儿’,出窝老是生下来便眼花耳聋、痰喘咳嗽的。一国里要有这么四万万出窝老儿,这个老国便越来越老,直到老得
朋友送我一个蝴蝶的茧。据说那会变成一只美丽的紫色蝴蝶。一天,那蛹破了一个小口。我坐在桌子前仔细地看着蝴蝶宝宝费力地挣扎着,想要破茧而出。好像母亲分娩一样,那个看不
一望无际的黄沙一行执拗的足迹那是我行走在茫茫戈壁沙风,梳着我的头发沙浪,逐着我的步履还未见梦中的海市蜃楼还未见渴望的清清泉溪我忙着为何来我岂能轻易去背上有备好的行
今天早晨,我和妈妈去市场买菜,走着走着,忽然,看见前面围着一群人,好奇心驱使我走过去一看,原来是卖青蛙肉的。只见塑料袋里装满了青蛙。有的人在挑肥捡瘦,有的人在讨价还价
“全球化”的问题已经是一个争执了多年的问题。然而,正是眼前的世界似乎正在使之成为一个越来越切近的“现实”的时候,可以发现,“全球化”的问题,其问题的“全球”性,似乎
近些年,专家关注海南的长寿现象,试图探寻其中原因。皇帝敕命在海南建“百岁坊”宋代苏东坡发现海南“年百岁者往往而是”。一位叫王公辅的活到130岁。清乾隆、嘉庆年间,海南
3300块香口胶英国一个即将毕业的美术学院的学生,和他所有的同学一样,正为毕业考试的作品而日思夜想,愁眉不展。他所能想到的别人都已做过了,但他又心有不甘。此时他正在为戒
如果你成长在走出火车站50米就能摸到太平洋的地方,也许你也会像他一样,爱上铁道旅行。 刘克襄是一位自然控,你能从他的文字读到关于寻找灭绝云豹的故事、土芒果的历史甚至环颈鸻(一种古老的候鸟种群)的迁徙路线。他还是火车控,收集火车票自然是爱好之一,连30年前的大陆火车旅游指南他都研究过。他反复抛出火车理念:“我迷恋于把自己交给一个既定的行程,不需要费心于寻找方向,不需要应对任何交通状况,而是可以看看
新疆,那祖国遥远的边陲,广阔的天宇,绵延的戈壁、雪山、冰川、大漠、黄沙,迥异于内地的独特景色与流传千古的英雄传奇,造就了它瑰丽而雄奇的历史,也哺育了一代又一代的边塞诗
在法治的国度,法律高于一切,任何政党、组织和公民都必须无条件服从之。任何政党、组织、机关、团体和公民胆敢向国家和法律精神挑战,那么它(他)必将受到应有的制裁。《中华