空盼无益,行动为上!

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzhang123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  While waiting to pick up a friend at the airport in Portland, Oregon, I had one of those life-changing experiences that you hear other people talk about – the kind that 1)sneaks up on you unexpectedly. This one occurred a mere two feet away from me.
  2)Straining to locate my friend among the passengers 3)deplaning through the jet way, I noticed a man coming toward me carrying two light bags. He stopped right next to me to greet his family.
  First he motioned to his youngest son (maybe six years old) as he laid down his bags. They gave each other
  a long, loving hug. As they separated enough to look at each other’s face, I heard the father say, “It’s so good to see you, son. I missed you so much!” His son smiled somewhat shyly, 4)averted his eyes and replied softly, “Me, too, Dad!”
  Then the man stood up, gazed in the eyes of his oldest
  son (maybe nine or ten) and while 5)cupping his son’s face in his hands said, “You’re already quite the young man. I love you very much, Zach!” They too hugged a most loving, tender hug.
  While this was happening, a baby girl (perhaps one or one-and-a-half) was 6)squirming excitedly in her mother’s arms, never once taking her little eyes off the wonderful sight of her returning father. The man said “Hi, baby girl!” as he gently took the child from her mother. He quickly kissed her face all over and then held her close to his chest while 7)rocking her from side to side. The little girl instantly relaxed and simply laid her head on his shoulder, motionless
  in pure 8)contentment.
  After several moments, he handed his daughter to his oldest son and 9)declared, “I’ve saved the best for last!” and10)proceeded to give his wife the longest, most passionate kiss I ever remember seeing. He gazed into her eyes for several seconds and then silently mouthed, “I love you so much!” They stared at each other’s eyes, 11)beaming
  big smiles at one
  another, while holding both hands.
  For an instant they reminded me of 12)newlyweds, but I knew by the age of their kids that they couldn’t possibly be. I puzzled about it for a moment then realized how totally 13)engrossed I was in the wonderful display of unconditional love not more than an arm’s length away from me.
  I suddenly felt uncomfortable, as if I was
  14)invading something sacred, but was amazed to hear my own voice nervously ask, “Wow! How long have you two been married?” “Been together fourteen years total, married twelve of those,” he
  replied, without breaking his gaze from his lovely wife’s face. “Well then, how long have you been away?” I asked. The man finally turned and looked at me, still beaming his joyous smile. “Two whole days!” Two days? I was 15)stunned.
  By the 16)intensity of the greeting, I had assumed he’d
  been gone for at least several weeks – if not months. I know my expression 17)betrayed me. I said almost
  18)offhandedly, hoping to end my 19)intrusion with some 20)semblance of grace (and to get back to searching for my friend), “I hope my marriage is still that passionate after twelve years!” The man suddenly stopped smiling.
  He looked me straight in the eye, and with 21)forcefulness that burned right into my soul, he told me something that left me a different person. He told me, “Don’t hope, friend...decide!” Then he flashed me his wonderful smile again, and shook my hand.
  With that, he and his family turned and 22)strode away together. I was still watching that exceptional man and his special family walk just out of sight when my friend came up to me and asked, “What’cha注
  looking at?” Without hesitating, and with a curious sense of certainty, I replied, “My future!”
  


  


  
  在俄勒冈州的波特兰机场接朋友飞机时,我经历了一件改变我人生的事情——就像大家常说的那样,在不经意间潜入心坎的故事。那一幕发生的地方距我仅有两尺之遥。
  正当我盯着刚下飞机从出境过道走出来的乘客,望穿秋水地找朋友时,我发现一个男子提着两个轻便的行李袋朝我走来。他在我身旁停下脚步,跟家人寒暄起来。
  他放下行李,先是向小儿子(可能六岁左右)招手示意,两人久久拥抱,爱意无限。松开搂抱到能看清对方的距离,我听见那位爸爸说:“儿子,见到你真好!我真想你啊!”他儿子有点儿害羞地笑了,挪开视线,轻声说道:“我也是,爸爸!”
  之后男人站起来,凝视大儿子(大概九或十岁)的眼睛,用双手捧着儿子的脸说:“你都快成小伙子啦。扎克,爸爸很爱你!”两人也搂到一起,同样满怀深情。
  看着这一切,小女儿(大概一岁或一岁半)在妈妈的怀抱中兴奋地扭动着身子,小眼睛一直没有离开刚回来的爸爸。男人温柔地从妻子手里接过孩子,说:“嗨,宝贝女儿!”他温柔地吻遍宝宝的脸,让她紧贴自己胸怀,轻轻地左右摇晃。小女孩马上放松下来,把头搁在爸爸肩上,静静的,一脸满足。
  过了一会儿,男人让大儿子接过小女儿,一边说:“最好的留到最后!”接着他便探身去亲妻子,那是我所见过最长久、最热烈的亲吻。他深情地注视着妻子的眼睛好几秒,然后静静地说了声:“我真爱你!”两人四目相对,手拉着手,笑容满面。
  有那么一会儿,他们让我联想到新婚夫妻,不过从孩子的岁数便可知道这不大可能。为此我疑惑了好一会儿,之后才发现自己为眼前这无条件的爱深深着迷,沉浸在一臂之遥的这一幕当中。
  我突然觉得有点不自在,好像自己正在窥探某些神圣的东西似的,却又很吃惊地听见自己喃喃地问了一句:“哇,你们结婚多久了?”“在一起14年,结婚也有12年了,”男人回答道,眼睛一刻没离开娇妻的脸。“那你离开多久了?”我再问。男人终于扭头看着我,脸上依然笑容灿烂:“整整两天!”两天?我目瞪口呆。
  从他们那浓情厚意的搂抱寒暄来看,我本以为他离开没几个月也应该有几个星期了。我知道我当时的表情暴露了自己的心思。为了礼貌地为自己的无礼侵扰打圆场(然后继续找我的朋友),我几乎不假思索地说:“我希望我的婚姻历经12年后感情还能这般强烈!”男人突然收起了笑容。
  他径直看着我的眼睛,以烙印人心的力量跟我说了一句从此改变我人生的话。他对我说:“别光是希望,朋
  友……下决心行动!”接着他再次对我展露迷人笑容,握了握我的手。
  之后他跟家人一起转身阔步离开了。我看着那了不起的男人和他那特别的一家越走越远,直至离开我的视线。这时,我的朋友走过来,问道:“你在看什么?”很奇怪地,我带着肯定的口吻,毫不犹豫地回答:“我的未来!”
其他文献
她是一个谜,高贵神秘;她的微笑,似有还无。几个世纪以来,人们对她议论纷纷,艺术家们为她折服。她——《蒙娜丽莎》,一个似乎无法破译的密码,即将揭开神秘的面纱……    For centuries, her smile has 1)fascinated and 2)intrigued. And the real identity of the Mona Lisa – a Leonardo da Vin
期刊
又到一年一度的万圣节啦!想约上三五同好看一场恐怖片尽情尖叫,又厌烦了血浆满屏幕的美式套路?不如重温经典,找几部希区柯克的电影来细细品味吧!阿尔弗雷德·希区柯克(1899-1980)是惊悚片的创始人,他的传奇人生、经典作品、电影哲学及拍摄手法是电影课程必不可少的内容。“娱乐直播室”将连续两期为大家介绍这位大师的生平故事——    听力小提示:本文生词不多,语速缓慢,内容不乏风趣幽默之处,可用作精听材
期刊
Picture-perfect memories  Scattered all around the floor  Reaching for the phone  ’Cause I can’t fight it anymore    *And I wonder  If I ever cross your mind?  For me it happens all the time*    It’s
期刊
对于飞盘的印象,是小时候在家中乱扔一通、砸坏水杯或弄伤人后被父母教训一顿的罪魁祸首——又或是在电视上见到的训练有素的飞盘狗。飞盘运动其实绝不只是小朋友的玩意,它是一项需要强体力、高技巧的运动。曾有人对极限飞盘运动做出这样的定义:极限飞盘=飞盘+足球式的耐力折返跑+橄榄球式的得分方式。如果你还想象不出极限飞盘是怎样一项运动,上网搜索相关视频,就知道它究竟有多刺激了!    Ultimate Fris
期刊
A professor stood before his class of twenty senior organic biology students, about to hand out the final exam. “I want to say that it’s been a pleasure teaching you this semester. I know you’ve all w
期刊
Of all the planets in the solar system, Mars has seasons most similar to those here on earth. The theory that water might have once covered large parts of the red planet 1)gave rise to a belief that l
期刊
I don’t wanna waste my time again  By getting wasted with so-called friends  ’Cause they don’t know me  But they pretend to be  Part of my social scenery  And hey, maybe I’m a critic, a cynic[愤世嫉俗者]  
期刊
你知道吗?“Frisbee”这个词由“Frisbie”演变而来,原本是一家馅饼生产公司的名字。也许当年想到用锡盘装馅饼的人也没料到这个设计会衍生出一项广受欢迎的运动……    The Frisbee that many people know today was not   exactly the same Frisbee that was thrown and played years ago.
期刊
You remember them. People like Julia Roberts, Tom Cruise, Cameron Diaz, Nicolas Cage – putting their faces on the movie posters would sell tickets.   No more. Once the safeguard of Hollywood’s most pr
期刊
Every morning I excitedly get out of bed. Just a few minutes of goals and visions for the day 1)swirl in my head. No 2)lingering for me, no alarm, no wishful notes, too. Just me in my night gown with
期刊