论文部分内容阅读
〔宋〕欧阳修
前日范希文贬官后b,与足下相见于安道家c。足下诋诮希文为人。予始闻之,疑是戏言;及见师鲁d,亦说足下深非希文所为,然后其疑遂决。希文平生刚正,好学通古今,其立朝有本末,天下所共知,今又以言事触宰相得罪e。足下既不能为辨其非辜,又畏有识者之责己,遂随而诋之,以为当黜。是可怪也。
夫人之性,刚果懦软,禀之于天,不可勉强。虽圣人亦不以不能责人之必能。今足下家有老母,身惜官位,惧饥寒而顾利禄,不敢一忤宰相以近刑祸,此乃庸人之常情,不过作一不才谏官尔。虽朝廷君子,亦将闵足下之不能,而不责以必能也。今乃不然,反昂然自得,了无愧畏,便毁其贤,以为当黜,庶乎饰己不言之过。夫力所不敢为,乃愚者之不逮;以智文其过,此君子之贼也。
……
伏以今皇帝即位已来f,进用谏臣,容纳言论。如曹修古、刘越g,虽殁犹被褒称。今希文与孔道辅h,皆自谏诤擢用。足下幸生此时,遇纳谏之圣主如此,犹不敢一言,何也?前日又闻御史台榜朝堂i,戒百官不得越职言事,是可言者惟谏臣尔。若足下又遂不言,是天下无得言者也。足下在其位而不言,便当去之,无妨他人之堪其任者也。
昨日安道贬官,师鲁待罪,足下犹能以面目见士大夫,出入朝中称谏官,是足下不复知人间有羞耻事尔!所可惜者,圣朝有事,谏官不言,而使他人言之。书在史册,他日为朝廷羞者,足下也。
(《欧阳修全集》)
注释:
a 高司谏:高若讷,字敏之。时任左司谏,掌讽喻规谏。
b 范希文:范仲淹,字希文。仁宗时曾任陕西经略副使,抵御西夏侵扰。庆历中,主张革新,但未能成功。
c 安道:余靖,字安道。时任集贤校理。范仲淹坐事被贬知饶州(今江西鄱阳),余靖上书为其辩护,也遭贬斥。
d 师鲁:尹洙,字师鲁,官河南府户曹参军。
e 以言事触宰相得罪:指宋仁宗景祐三年(1036),范仲淹上《帝王好尚》《选贤任能》等四论批评朝政,指责宰相吕夷简任人唯亲,遂为其所恨,以“越职言事,离间君臣,荐引朋党”的罪名将范仲淹贬为饶州知州。
f 今皇帝:指宋仁宗赵祯。
g 曹修古:字述之,累官殿中侍御史、刑部员外郎。仁宗即为之初,章献太后听政,权幸用事,曹修古直谏被贬。仁宗亲政时,曹修古已死,追赠右谏议大夫。 刘越:字子长,官至秘书丞。曾与滕宗谅上书请章献太后还政,遭贬。仁宗亲政后,追赠左司谏。
h 孔道辅:字原鲁,宋仁宗时以直谏著称。
i 御史台榜朝堂:范仲淹被贬饶州后,御史韩缜仰合吕夷简之意,以范仲淹“朋党”张榜朝廷,禁止百官“越职言事”。御史台,官署名,为中央最高监察机关。
大意:
前几天范仲淹被贬官之后,我和您在余安道家中会面,您当时极力诋毁讥笑范仲淹的为人。我刚听到这些话,还怀疑您是讲着玩的;但等到碰见尹师鲁,他也说您极力否定范仲淹的所作所为,我这才确信无疑了。范仲淹平生刚正不阿,精于学问,博古通今。他在朝为官,立身处事善始善终,秉持正义,这是天下人都知道的。如今又因直言进谏触怒了宰相而获罪。您既不能为他辨明无罪,又害怕持有那种见地的人会责备自己,于是就跟着他们一起来诋毁范仲淹,认为他应当受到贬斥。这真是太奇怪了。
说起人的性格,或刚正果敢,或怯懦软弱,都秉承天性,不可勉强改变。即使是圣人,也不会用办不到的事情去要求别人一定办到。如今您家中有老母,自身又舍不得官位,害怕挨饿受冻,一心追求利益俸禄,因而不敢冒犯宰相以致受刑遭祸。这也是平庸之辈的常情,只不过是做了一个不称职的谏官罢了。就是朝廷中品德高尚的人,也会同情怜悯您的无能为力,而不会强求您要去做您做不到的事。如今您却不是这样,反而昂然挺胸十分得意,没有一丝一毫的羞愧,随意诋毁贤能之人,认为他应当遭受贬斥,希望以此掩盖自己不据理力争的过错。应该说,有能力而不敢去做,那只是愚笨之人做不到罢了;而用小聪明来掩饰自己的过错,那就成了混在君子中的败类了。
……
我恭敬地以为,当今皇帝即位以来,能够进用谏官,采纳言论,如曹修古、刘越虽然已经去世,还是受到了褒扬。如今范仲淹与孔道辅都是由于敢于进谏而被提拔任用的。您幸运地生于此时,碰到如此能听取意见的圣主,尚且不敢说一句话,这是为什么呢?前几天又听说御史台在朝廷中贴出布告,告诫百官不可超越本职谈论政事,这样,能够进谏提意见的就只有谏官了。如果您又不说话,那么天下就没有可以说话的人了。您在谏官这个职位却不说话,就应该辞去这个官职,不要妨碍能胜任谏官之职的人来担任。
昨天余安道遭到贬谪,尹师鲁也等待被治罪,您竟然还有脸面去见士大夫们,出入朝廷声称自己是谏官,这只能说明您不再知道人世间竟还有羞耻一事了。令人痛惜的是,当今圣朝有事情,谏官不说话却让别人去说,这种事情如果被记载到史书上,那么以后使朝廷蒙受羞辱的,就是您了!
【点评】
宋仁宗时期,政事积弊甚多,当时的宰相吕夷简不顾大局而任人唯亲。为此,范仲淹多次上书主张革新,并指斥吕夷简的不作为,因而得罪了吕夷简,被贬知饶州。当时朝臣纷纷论救,而身为左司谏的高若讷非但不救,反而在友人家中诋毁范仲淹。欧阳修怒不可遏,便写了这封谴责信痛斥高若讷。
据史料记载,高若讷“畏惕少过”“强学善记”,还精于天文、医学。然而,在面对范仲淹被贬这一问题上,他却扮演了很不光彩的角色。時人皆知,范仲淹被贬并非政绩不佳,只因直陈社会的弊病得罪了宰相,为当权者所不容,实属冤枉。高若讷身为谏官,理应向皇帝据理力争,维持正义;孰料他却为了保全自己的禄位,丧失原则,对范仲淹进行诋毁,且不以为耻反以为荣,这与他的身份和职位极不相称。欧阳修将他定性为“君子之贼”,可谓尖锐痛快,入木三分。文中,作者还以仁宗的开言纳谏,显示了高若讷的有悖君国、丧失职守,并通过与余安道、尹师鲁两人秉公直谏的凛然行为作对比,反照其“不复知人间有羞愧事”的事实,将他的伪善暴露无遗。(海涛)
前日范希文贬官后b,与足下相见于安道家c。足下诋诮希文为人。予始闻之,疑是戏言;及见师鲁d,亦说足下深非希文所为,然后其疑遂决。希文平生刚正,好学通古今,其立朝有本末,天下所共知,今又以言事触宰相得罪e。足下既不能为辨其非辜,又畏有识者之责己,遂随而诋之,以为当黜。是可怪也。
夫人之性,刚果懦软,禀之于天,不可勉强。虽圣人亦不以不能责人之必能。今足下家有老母,身惜官位,惧饥寒而顾利禄,不敢一忤宰相以近刑祸,此乃庸人之常情,不过作一不才谏官尔。虽朝廷君子,亦将闵足下之不能,而不责以必能也。今乃不然,反昂然自得,了无愧畏,便毁其贤,以为当黜,庶乎饰己不言之过。夫力所不敢为,乃愚者之不逮;以智文其过,此君子之贼也。
……
伏以今皇帝即位已来f,进用谏臣,容纳言论。如曹修古、刘越g,虽殁犹被褒称。今希文与孔道辅h,皆自谏诤擢用。足下幸生此时,遇纳谏之圣主如此,犹不敢一言,何也?前日又闻御史台榜朝堂i,戒百官不得越职言事,是可言者惟谏臣尔。若足下又遂不言,是天下无得言者也。足下在其位而不言,便当去之,无妨他人之堪其任者也。
昨日安道贬官,师鲁待罪,足下犹能以面目见士大夫,出入朝中称谏官,是足下不复知人间有羞耻事尔!所可惜者,圣朝有事,谏官不言,而使他人言之。书在史册,他日为朝廷羞者,足下也。
(《欧阳修全集》)
注释:
a 高司谏:高若讷,字敏之。时任左司谏,掌讽喻规谏。
b 范希文:范仲淹,字希文。仁宗时曾任陕西经略副使,抵御西夏侵扰。庆历中,主张革新,但未能成功。
c 安道:余靖,字安道。时任集贤校理。范仲淹坐事被贬知饶州(今江西鄱阳),余靖上书为其辩护,也遭贬斥。
d 师鲁:尹洙,字师鲁,官河南府户曹参军。
e 以言事触宰相得罪:指宋仁宗景祐三年(1036),范仲淹上《帝王好尚》《选贤任能》等四论批评朝政,指责宰相吕夷简任人唯亲,遂为其所恨,以“越职言事,离间君臣,荐引朋党”的罪名将范仲淹贬为饶州知州。
f 今皇帝:指宋仁宗赵祯。
g 曹修古:字述之,累官殿中侍御史、刑部员外郎。仁宗即为之初,章献太后听政,权幸用事,曹修古直谏被贬。仁宗亲政时,曹修古已死,追赠右谏议大夫。 刘越:字子长,官至秘书丞。曾与滕宗谅上书请章献太后还政,遭贬。仁宗亲政后,追赠左司谏。
h 孔道辅:字原鲁,宋仁宗时以直谏著称。
i 御史台榜朝堂:范仲淹被贬饶州后,御史韩缜仰合吕夷简之意,以范仲淹“朋党”张榜朝廷,禁止百官“越职言事”。御史台,官署名,为中央最高监察机关。
大意:
前几天范仲淹被贬官之后,我和您在余安道家中会面,您当时极力诋毁讥笑范仲淹的为人。我刚听到这些话,还怀疑您是讲着玩的;但等到碰见尹师鲁,他也说您极力否定范仲淹的所作所为,我这才确信无疑了。范仲淹平生刚正不阿,精于学问,博古通今。他在朝为官,立身处事善始善终,秉持正义,这是天下人都知道的。如今又因直言进谏触怒了宰相而获罪。您既不能为他辨明无罪,又害怕持有那种见地的人会责备自己,于是就跟着他们一起来诋毁范仲淹,认为他应当受到贬斥。这真是太奇怪了。
说起人的性格,或刚正果敢,或怯懦软弱,都秉承天性,不可勉强改变。即使是圣人,也不会用办不到的事情去要求别人一定办到。如今您家中有老母,自身又舍不得官位,害怕挨饿受冻,一心追求利益俸禄,因而不敢冒犯宰相以致受刑遭祸。这也是平庸之辈的常情,只不过是做了一个不称职的谏官罢了。就是朝廷中品德高尚的人,也会同情怜悯您的无能为力,而不会强求您要去做您做不到的事。如今您却不是这样,反而昂然挺胸十分得意,没有一丝一毫的羞愧,随意诋毁贤能之人,认为他应当遭受贬斥,希望以此掩盖自己不据理力争的过错。应该说,有能力而不敢去做,那只是愚笨之人做不到罢了;而用小聪明来掩饰自己的过错,那就成了混在君子中的败类了。
……
我恭敬地以为,当今皇帝即位以来,能够进用谏官,采纳言论,如曹修古、刘越虽然已经去世,还是受到了褒扬。如今范仲淹与孔道辅都是由于敢于进谏而被提拔任用的。您幸运地生于此时,碰到如此能听取意见的圣主,尚且不敢说一句话,这是为什么呢?前几天又听说御史台在朝廷中贴出布告,告诫百官不可超越本职谈论政事,这样,能够进谏提意见的就只有谏官了。如果您又不说话,那么天下就没有可以说话的人了。您在谏官这个职位却不说话,就应该辞去这个官职,不要妨碍能胜任谏官之职的人来担任。
昨天余安道遭到贬谪,尹师鲁也等待被治罪,您竟然还有脸面去见士大夫们,出入朝廷声称自己是谏官,这只能说明您不再知道人世间竟还有羞耻一事了。令人痛惜的是,当今圣朝有事情,谏官不说话却让别人去说,这种事情如果被记载到史书上,那么以后使朝廷蒙受羞辱的,就是您了!
【点评】
宋仁宗时期,政事积弊甚多,当时的宰相吕夷简不顾大局而任人唯亲。为此,范仲淹多次上书主张革新,并指斥吕夷简的不作为,因而得罪了吕夷简,被贬知饶州。当时朝臣纷纷论救,而身为左司谏的高若讷非但不救,反而在友人家中诋毁范仲淹。欧阳修怒不可遏,便写了这封谴责信痛斥高若讷。
据史料记载,高若讷“畏惕少过”“强学善记”,还精于天文、医学。然而,在面对范仲淹被贬这一问题上,他却扮演了很不光彩的角色。時人皆知,范仲淹被贬并非政绩不佳,只因直陈社会的弊病得罪了宰相,为当权者所不容,实属冤枉。高若讷身为谏官,理应向皇帝据理力争,维持正义;孰料他却为了保全自己的禄位,丧失原则,对范仲淹进行诋毁,且不以为耻反以为荣,这与他的身份和职位极不相称。欧阳修将他定性为“君子之贼”,可谓尖锐痛快,入木三分。文中,作者还以仁宗的开言纳谏,显示了高若讷的有悖君国、丧失职守,并通过与余安道、尹师鲁两人秉公直谏的凛然行为作对比,反照其“不复知人间有羞愧事”的事实,将他的伪善暴露无遗。(海涛)