做好财政小贷基金管理的一点体会

来源 :财会通讯 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyh682020
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我县财政小贷基金有228.1万元,这些贷款在一定程度上促进了企业素质的提高,给企业带来经济效益。我县财政“小贷”基金的来源是集中的更新改造资金和县办工业分成。发放时由企业提出申请,财政部门审核。项目确定后,明确项目负责人,在进行可行性调查的基础上签定合同,然后实施。经市局批准,贷款可从企业新增利润中于税前归还。在发放的对象和项目的认定上,重点支持提高质 My county finance small loan fund has 2.281 million yuan, to some extent, these loans to promote the improvement of business quality, bring economic benefits to the enterprise. My county finance “small loan” fund is the source of concentrated renovation funds and county office industry share. Issued by the enterprise application, the financial sector audit. After the project is identified, the project leader is clearly identified and the contract is signed on the basis of the feasibility study and then implemented. Approved by the City Council, the loan can be repaid from the new profit of the enterprise before tax. In the distribution of objects and projects identified, focusing on improving quality
其他文献
有关创新正在减速的担忧过于夸大其辞,但各国政府应当为推动创新伸出援手。面对令人眼花缭乱的科技变革脚步,我们常常以为我们所处的是有史以来最具创新性的时代。我们有智能
《中华人民共和国会计法》经第六届全国人民代表大会第九次会议审议通过,正式颁布,实现了我国广大会计人员多年的心愿。《会计法》颁发后,全国各地广大财会工作者、财会理论
俗话说:“万事开头难”,新课导入是课堂教学的第一步,也是最关键的一步。新课导入的成功与否直接影响到整堂课的教学效果。众所周知,“开头好是成功的一半”,好的新课导入,能吸引学生的注意力,激起学生最佳的学习状态,它如一块磁石,能把学生分散的思维一下子聚拢过来,使之积极主动地参与学习,为一节课的顺利进行打下良好的基础。  一、新课导入的基本原则  1、以教师为主导的原则。教师是新课导入活动的设计者,组织
在美国,竞业禁止协议受各州法律规制,由于各州立法与司法实践对雇主商业秘密权以及雇员自由择业权的偏重不同,致使竞业禁止协议的效力在各州之间存在冲突。在美国州际诉讼中,
12月2日,2015年大上海巡回赛的总决赛在上海旭宝俱乐部打响。这是本年度的收官之战,也是充满丰收与收获的一场比赛。经过一整年的奋战,年度积分榜前30位的选手纷纷出炉。大家
2015年12月26日至30日,以“中华情·两岸缘”为主旨的首届晋台大学生篮球邀请赛暨新生代台胞结对联谊活动在晋江举行。这次活动由晋江市人民政府主办,晋江市台湾同胞联谊会承
英语是具有一定复杂性的语言,学生在进行英语学习时往往会遇到很多困难,这就导致了学生英语学习水平的低下。为了提升学生的英语学习水平,实现学生对于英语的熟练掌握与应用,英语教师在教学过程中实施了情感目标的教学策略,这种情感目标的教学策略对于英语教学而言是甚为有效的一种教学方式。然而,在具体的教学中实施情感目标时,这种情感目标效果的达成还存在着许多不足之处。本文将简单阐述情感目标在英语教学中实施的必要性
2015年10月23曰,“太平洋联盟国际会籍荣誉晚宴”在深圳大中华喜来登酒店隆重举行。晚宴现场,高球巨星厄尼·埃尔斯的出现,更引发了现场不少高尔夫球迷的骚动。太平洋联盟目
近来发现一些单位的销售部门,为捞取本单位、本部门的私利,竟然不顾财务制度的规定,挖空心思地在套写销货发票上大作文章,偷梁换柱,图不法收入之利。其做法:(1)收取手续费,
科技英语翻译技巧系列谈:词序的转译张志明(沈阳大学沈阳110041)由于文化背景的差异,英、汉两种语言在表达上存在很大差距,有时竟然有截然相反的表达方式。在翻译时,一定不要死抠原文,绝不