军事医疗援助任务翻译的特点及要求

来源 :兰州教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wlfzjut
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为军事医疗援助任务的重要参与者,译员起着不可或缺的桥梁作用。本文从理论和实践相结合的角度,对执行军事医疗援助任务过程中翻译的特点及要求做了探讨。笔者认为,军事医疗援助任务翻译除了具有其它类型翻译的共性外,还具有政治性、外交性和危险性,这些特点决定译员必须业务过硬、思想过硬,另外还需要具备一定的外交素质,并且要注意人身及财产安全。
其他文献
党的十九大宣示了中国特色社会主义进入新时代。国外学者对新时代中国特色社会主义及其世界影响进行了多个方面的探讨。他们认为,中国经验为广大发展中国家提供了寻求自身发
老舍的作品是中国现代文学史上被国外译介的最多的作品之一,作品在译介的过程中经历了较大的时间跨度,从1944年开始英译,之后一直持续了将近半个世纪。在对老舍的作品进行翻
长期以来,只写不教以及重语法错误、轻内容空泛的问题在大学英语写作教学中司空见惯。对于写作练习,学生只是希望通过考试从教师那里得到一个满意的分数,教师批改作文则过于关心
语言使用的主体(人)和语言使用的背景(生活世界)在语用逻辑里得到了诸多强调,而语言游戏论其实早已提出了这些因素的重要性。语言游戏论是西方第一个语用逻辑系统建立的重要思想
语伴手势具有潜意识、伴随语言、规约化等多种特征,它与言语中所象征的实体之间的相似性特征表明语伴手势具有跨空间映射的潜力,这为用隐喻来解释语伴手势的生成机制奠定了基