作品翻译相关论文
新形势下,作为一种语言艺术,文学作品中使用了大量的修辞方式,不仅增强了文学作品的表达效果,与此同时,也在很大的程度上提升了美感的作......
近年来,随着文化多元化的发展,国内文学作品传播与阅读需求呈现出持续增长的趋势,进一步促进了英美文学作品翻译的发展。作为具有文化......
自古以来,跨语言的文化研究是文化领域十分重要的课题,只是在很长一段时间内由于地理上的疏离和交流的缺失,这项研究多停留在作品......
模糊性是语言的本质属性,同时也是英美文学当中常用的表现手法.文学语言的模糊性可以实现语言的丰富多彩,提升作品的审美意蕴、带......
在共有的翻译思维的影响下,大部分学者都认为,在对于英语语言文学作品进行翻译时,应当更加注重还原原文,却忽视了译者在这一过程当......
作品的翻译不仅涉及语言之间的相互转换,更深层的是原文与译文之间的文化转换。译者只有充分了解两种语言之间所内含的文化差异,才......
将英美文学作品进行翻译的过程,不仅仅是将相应的语言进行翻译,而必须将其包含的英美文化内蕴尽可能地进行保留,才能真正把握英美......
翻译中国的古典文学作品对于传播和弘扬中国传统文化具有积极的影响,可以促进中西文化的交流与发展。但由于受众意识的缺失,使得中......
在英语翻译教学的过程中,其主要目的是让学生掌握基本的翻译技巧,学习一些与英语翻译有关的理论知识.这一点在笔译过程中尤为重要.......
在英语文学中,文字结构的复杂性和语句、语法的叠加性,使英语文学带有模糊性的特点.在对英语文学作品进行翻译时,也仅能了解表面的......
摘 要:国人了解西方文化的重要途径之一便是外国文学作品的阅读,而了解其作品的关键在于规范翻译外国文学作品。但就当前市场上的翻......
在20世纪中国现代小品文发展史上,梁遇春无疑是一个丰富的存在:作为翻译家,他在20世纪二三十年代出版了二十多种译作,是大量译介英......
进入二十一世纪的近十年来,国内在译介英国文学的热潮中,对英国女性作家的翻译和介绍形成了自身的特点。本文梳理了大量的有关英国......
在改革开放不断深入的今天,我国与其他国家之间的互动越来越频繁,为提高我国的综合实力,我国开始站在国际化的视野积极的加大对教......
随着各国文化的相互交流与传播,英美文学艺术作品的中文翻译成为人们普遍关注的一个焦点.世界各国大部分语言都具有与生俱来的模糊......
随着国际化趋势的推进,许多国外的文学作品被翻译成中文,进入到中国市场中来,但是目前市场上的翻译本翻译水平层次不一,在语言翻译......
国家新闻出版广电总局近日发出通知(新广出办发[2018]3号),2018年经典中国同际出版工程、丝路书香工程重点翻译资助项目、中国当代作......
老舍的作品是中国现代文学史上被国外译介的最多的作品之一,作品在译介的过程中经历了较大的时间跨度,从1944年开始英译,之后一直......
Ц·巴图土拉格教授,蒙古国国立大学外国语言与文化学院突厥研究中心突厥语研究专家,对突厥文小碑铭研究尤有心得。我们利用在蒙......
作者简介:蒋兴君(1976.09-),男,,湖南省宁远县,学士,讲师,研究方向:高职英语教学,翻译。 摘要:文学作品的形成都具有显著的文化背景,文化背景......
文学翻译中再现原作的艺术形象和艺术风格至关重要,本文以大量的翻译案例,探讨了英语作品翻译的“口吻”保持与再现。......
“你若未对这无常人世如此投入,你若是善良诚实的回教徒,便不会如此在意世间的失落。”2005年的时候,54岁的土耳其著名作家奥罕·帕慕......
冰心翻译纪伯伦的<先知>,是个老话题.冰心本人也在不同时期写下了关于<先知>和为什么翻译<先知>的文字.<先知>不仅是冰心的第一部......
英国皇家莎士比亚公司近日称,在英国政府的资助下,该公司将把莎士比亚的全部作品翻译成中文出版发行,以便中国读者更好地了解和欣赏莎......
近年来,中国与西班牙、拉丁美洲的国际往来日益密切,使得西班牙语及西班牙语文学作品翻译规模逐渐扩大。在跨文化的语境中进行西班......
对英语文学作品进行翻译,有别于传统的翻译。除了需要保证对文学作品中每一个单词或者是词组的精确翻译,还应该注意中西方文化之间......
《晨报》副刊自1919年2月改革起,便积极的推进着中国新文学的发展,除了刊登大量的新文学创作之外,还译介了众多的域外文学作品。《......
摘要:以目的论为指导的文学作品翻译则是把目的作为翻译过程的最高法则和出发点,结合英、汉两种语言文化的特点和差异,充分发挥译者的......
每个国家的文学作品都是一个国家文化的代表,英美的文学作品是西方文化孕育的成果,读者通过阅读英美文学作品,也会对西方的文化产......
摘 要:由于英美文化的差异,因此在翻译英美文学作品时,存在很多不等对性,这使得学生在学习英美文学作品时存在一定的理解难度,从而需要......
中西方由于在地理环境、民族文化、风俗习惯以及宗教崇拜等方面有巨大差异,导致在进行英美文学翻译工作时,有时不能完全还原原著的......
莫言之所以能获得诺贝尔文学奖,固然和他本人的努力有关,但年轻的瑞典女汉学家陈安娜的推介也起了很重要的作用。她把莫言的许多作品......
随着社会的变迁,中西文化交流,资源共享日益频繁,时至今日已是双方不可或缺的交流手段和学习方式。对西方作品进行翻译的同时中西......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
老舍先生《四世同堂》的后16章中文手稿不幸散佚半个多世纪,但前两年出现了奇迹,完整英文译稿在美国的大学图书馆被发现了。在找不......
对于《恶所的民俗志》这部作品,作者冲浦和光从各种历史文献资料、天皇的作品等中,探讨居住在这些恶所中的遊女。本篇翻译报告以这部......
今年(2015年)哈萨克族伟大的诗人阿拜诞辰170周年。阿拜的作品被翻译到世界诸多民族当中与广大读者见面。锡伯族哈拜把阿拜作品翻译......
<正>党的十九大报告中,习近平总书记提出要积极促进"一带一路"国际合作,努力实现政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相......
英文文学作品在翻译过程中,不仅仅是语言的转换,更是在跨越语言障碍的基础上,以不同语言转换国家文化背景,文学内涵。本文将分析英......
<正>鲁迅的文学事业应该说是从翻译和介绍外国作品开始的。从1906年与周作人《域外小说集》的翻译开始,直到鲁迅离世前对果戈理《......
儿童文学《夏洛的网》正是从儿童角度演绎了美国乃至西方社会儿童的生存现状及面临的语境,通过从儿童角度解析此书,展示了美国儿童......
作为中国文学英译的先驱,王际真为推动中国文学的海外传播做了诸多开创性的工作,译作得到阿瑟·韦利、赛珍珠等西方主流翻译家和作......
<正>小海:我一直觉得,中国当代文学史首先是一部翻译文学史。当代文学主体性的确立,是西方手法、技术加本土经验基础上杂糅而成的......
莫言获诺贝尔文学奖使得一直困扰中国文学海外传播的作品翻译问题再次备受关注。优秀的翻译使作品生命力在异域得以延续并获得"重......