广告翻译的目的及其策略的应用研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chouser1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一种商品或服务要进入国际市场,无可避免地需要广告。这种跨地域、跨文化的宣传,必然涉及到广告翻译。该文结合广告翻译的目的,通过研究广告标题或口号,探索常用的广告翻译策略。
其他文献
口干和眼干是原发性干燥综合征(SS)常见的临床表现,但有的患者就诊时并无口眼干燥的主诉,或即使有口眼干燥也常被本人和医生忽视,而是以某些非特异性的症状、体征,诸如关节疼痛、雷
分析讨论黄河水利委员会近年来在信息资源建设与应用方面存在的问题,力图通过黄河一张图的建设,打造空间地理、基础水利、治黄业务及互联网数据相融合的治黄信息化业务支撑平
中国古典建筑构图是通过空间实体的造型和结构安排、各门相关艺术的结合、同自然环境的关系等发挥审美功能,也通过合理的实用功能和先进的技术手段显示其艺术水平。
现在,中学生言必谈酷:头发染黄,“野火烧不尽”,这是酷;身着奇装,如“北方的狼”,那叫酷;体表纹身,如“动物世界”,也称酷;故作冷静,“沉默是金”,也夸酷;特立独行,“來也匆匆,去也匆匆”,还说酷。  怪异是酷,沉默是酷,叛逆是酷。  酷是美感,酷是魅力,酷是形象。  “物竞天择,适者生存”,这是自然法则;“能者上,庸者下”,这是社会法则。纵观世界,国与国的综合国力竞争正酣,多种社会形态的竞争正紧
目的探讨重度子痫前期急性左心衰竭肺水肿的特点及救治措施。方法回顾性分析2003年4月至2007年11月收治的6例急性重度子痫前期左心衰竭肺水肿患者的临床资料,及在常规药物治疗